ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 825


ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥
bahu yaa kau dhan deejiyai jin ih jaae niraas |7|

கோபப்படாமல் போய்விட அவனுக்கு நிறையப் பணம் கொடுக்க வேண்டும்.'(7)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥
sunat bachan triy ko tarun bahu dhan diy tih haath |

இதைக் கேட்ட அந்த மனிதர் அவருக்கு நிறைய பணம் கொடுத்தார்.

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
maalee kar kaadtayo hit ih charitr ke saath |8|

இதனால் அந்தப் பெண், மற்ற ஆடவனைத் தோட்டக்காரனாக வேடமிட்டு, அவனை ஏமாற்றித் தப்பிக்கட்டும்,(8)

ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ ॥
puhap matee ih chhal bhe mitreh diyo ttaraae |

மலர்களின் பண்பு மணம் மூலம்,

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
maalee kar kaadtayo tisai roop nagar ke raae |9|

ஓ என் ராஜா! அவள் தன் காதலனை ஸ்காட் இன்றி தப்பிக்கச் செய்தாள்.(9)(எல்)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chatradasamo charitr samaapatam sat subham sat |14|253|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் பதினான்காவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (14)(253)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕਥਾ ਚਤੁਰਦਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
kathaa chaturadas mantr bar nrip sau kahee bakhaan |

இவ்வாறு அமைச்சர் ராஜாவுக்கு பதினான்காவது உவமையைக் கூறினார்.

ਸੁਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
sunat reejh ke nrip rahe diyo adhik tih daan |1|

ராஜா மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்து, அமைச்சருக்கு பணம் கொடுத்து பெரும் பணக்காரராக்கினார்.(எல்)

ਏਕ ਬਿਮਾਤ੍ਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ਬੀਚ ॥
ek bimaatraa bhaan kee raamadaas pur beech |

ராம்தாஸ்பூர் நகரில் ஒரு விதவை வசித்து வந்தார்.

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
bahu purakhan sau rat karai aooch na jaanai neech |2|

சாதி வேறுபாடின்றி பல்வேறு நபர்களுக்கு அன்பை வழங்குவாள்.(2)

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
taa ko pat mar gayo jabai taeh rahiyo avadhaan |

அவள் கர்ப்பமாகி, வெட்கப்பட்ட உடனேயே அவளுடைய மனைவி இறந்துவிட்டாள்

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
adhik hridai bheetar ddaree lok laaj jiy jaan |3|

மக்களின் அவமானம், அவள் கவலைப்பட்டாள்.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭਾਨਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhaanamatee tihaa naam bakhaniyat |

அவரது பெயர் பான் மதி என்று அழைக்கப்பட்டது.

ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
baddee chhinaar jagat mai janiyat |

அவள் பெயர் பான்மதி மற்றும் அவள் ஒரு கர்ணன் என்று அறியப்பட்டாள்.

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥
jab taa kau reh gayo adhaanaa |

அவள் கர்ப்பமான போது

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
tab abalaa ko hridai ddaraanaa |4|

அவள் கர்ப்பம் பற்றி மிகவும் பயந்தாள்.( 4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਤਿਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹੁ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tin prasaad hoo kiy bahu purakh bulaae kai |

அவள் ஒரு தியாக விருந்து நடத்தி, ஏராளமான மக்களை அழைத்தாள்.

ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸੁ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
tin dekhat rahee soe su khaatt ddasaae kai |

அவர்கள் வருவதற்கு முன், அவள் ஒரு படுக்கையில் தூங்கிவிட்டாள்.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt utth bhee charitr man aan kai |

ஏமாற்றும் நோக்கத்துடன் சட்டென்று எழுந்து நின்றாள்.

ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
ho pat ko naam bichaar uchaariyo jaan kai |5|

அவள் கணவனின் பெயரைச் சொல்லி சத்தமாக அழ ஆரம்பித்தாள்.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jaa din more pat mare mo sau kahiyo bulaae |

'என் கணவர் காலமான அன்று, அவர் என்னிடம் கூறினார்,

ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
je ab toon mo sau jarai parai narak mo jaae |6|

"என்னுடைய (இறந்த) உடலை நீ எரித்தால் நரகத்திற்குச் செல்வாய்."(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhaan larikavaa rahai sev tih keejiyai |

“பானு (என் மகன்) இன்னும் குழந்தைதான்.

ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
paal pos kar taeh baddo kar leejiyai |

நீங்கள் அவரை கவனித்து வளர்க்க வேண்டும்.

ਆਪੁ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
aap jadin vah khai hai khaatt kamaae kai |

"அவர் தனது வாழ்வாதாரத்தை சம்பாதிக்கத் தொடங்கும் போது,

ਹੋ ਤਦਿਨ ਸੁਪਨਿ ਤੁਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tadin supan tuhi daiho hau hoon aae kai |7|

நான் வந்து கனவில் உன்னைச் சந்திப்பேன்” (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸੁਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
bhaan karo karate baddo supan diyo pat aae |

'பானு இப்போது போதுமான அளவு வளர்ந்துவிட்டாள், என் கனவில் என் கணவர் வந்துவிட்டார்.

ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
taa te hau har raae ke jarat keerat pur jaae |8|

இதன் விளைவாக நான் (குரு) ஹர் ராயின் கிராத்பூருக்குச் சென்று தீக்குளிக்கிறேன்.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹੁ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
log attak bahu rahe na tin bach maaniyo |

மக்கள் அவளைத் தடுக்க முயன்றனர், ஆனால் அவள் யாருடைய பேச்சையும் கேட்கவில்லை.

ਧਨੁ ਲੁਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
dhan luttaae utth chalee ghano hatth tthaaniyo |

பிடிவாதமாக தன் செல்வத்தை எல்லாம் சலவை செய்துவிட்டு தன் பணியைத் தொடங்கினாள்.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਪੁਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਆਇ ਕੈ ॥
raam daas pur chhaadd keerat pur aae kai |

ராம்தாஸ்பூரிலிருந்து கிளம்பி கீரத்பூருக்கு வந்தாள்

ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho ik pag tthaadte jaree mridang bajaae kai |9|

டிரம், மற்றும் ஒரு காலில் நின்று அவள் தன்னைத் தானே எரித்துக் கொண்டாள்.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਬਹੁ ਲੋਗਨੁ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
bahu logan dekhat jaree ik pag tthaadtee soe |

அவள் தன்னைத் தானே எரித்துக் கொண்டதை பலர் பார்த்தபோது.

ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
her reejh reejhik rahe bhed na jaanat koe |10|

அவளுடைய நேர்மையால் அவர்கள் திருப்தியடைந்தனர் ஆனால் அவர்கள் உண்மையை உணரவில்லை.(10)

ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
sakal jagat mai je purakh triy ko karat bisvaas |

(அத்தகைய) பெண்ணை நம்பும் ஒருவர்,

ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤੁਰਤੁ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
saat divas bheetar turat hot tavan ko naas |11|

ஏழு நாட்களுக்குள் அவன் தன்னை அழித்துக் கொள்கிறான்.(11)

ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
jo nar kaahoo triyaa ko det aapano chit |

(அத்தகைய) ஒரு பெண்ணிடம் தனது ரகசியத்தை வெளிப்படுத்தும் ஒருவர்,