ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 699


ਗਹਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਾਨਹਿ ਧਰਮ ਪਰਮ ਰੂਪ ਧਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
geh dhanukh baan paaneh dharam param roop dhar garaj hai |

(அவன்) வில்லையும் அம்பையும் கையில் எடுத்துக் கொண்டு, (சமவெளியில்) உயர்ந்த மதத்தின் வடிவத்தை எடுத்துக் கொள்ளும்போது,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੪॥
bin ik abrit subrit nripat aaur na aan baraj hai |234|

வில்லையும் அம்பையும் பிடித்துக் கொண்டு, அவன் தன் உன்னத வடிவில் இடி முழக்கும்போது, குவ்ரிதியைத் தவிர வேறு யாராலும் அவனைத் தடுக்க முடியாது.7.234.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਹਤ ॥
chakrit chaar chanchal prakaas baajee rath sohat |

அவர் நெம் (கோட்பாடு) என்ற பெயருடைய ஒரு வலிமைமிக்க போர்வீரர், அவரது தேர் அழகான மற்றும் அமைதியற்ற குதிரைகளால் இழுக்கப்படுகிறது.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਧੁਨਿ ਛੀਨ ਬੀਨ ਬਾਜਤ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
at prabeen dhun chheen been baajat man mohat |

அவர் மிகவும் திறமையானவர், மென்மையாக பேசுபவர் மற்றும் லைர் போல மனதை மயக்குகிறார்

ਪ੍ਰੇਮ ਰੂਪ ਸੁਭ ਧਰੇ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਭਟ ਭੈ ਕਰ ॥
prem roop subh dhare nem naamaa bhatt bhai kar |

அன்பின் மங்கள வடிவத்தை எடுத்த நேம் என்ற பயமுறுத்தும் வீரன் இருக்கிறான்.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜੁਧ ਜੈ ਅਰਿ ਛੈ ਕਰ ॥
param roop paraman prataap judh jai ar chhai kar |

அவர் மிகவும் மகிமை வாய்ந்தவர் மற்றும் அனைத்து உலக எதிரிகளையும் அழிப்பவர்

ਅਸ ਅਮਿਟ ਬੀਰ ਧੀਰਾ ਬਡੋ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਰਣਿ ॥
as amitt beer dheeraa baddo at balisatt dur dharakh ran |

அவரது வாள் அழியாதது மற்றும் கடுமையான போர்களில் அவர் மிகவும் வலிமையானவர் என்பதை நிரூபிக்கிறார்

ਅਨਭੈ ਅਭੰਜ ਅਨਮਿਟ ਸੁਧੀਸ ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਜੈ ਸੁ ਭਣ ॥੨੩੫॥
anabhai abhanj anamitt sudhees anabikaar anajai su bhan |235|

அவர் அன்பற்றவர், அழியாதவர், நனவின் லோர், துணையற்றவர் மற்றும் வெல்ல முடியாதவர் என்று கூறப்படுகிறது.8.235.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਮਿਟ ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਭਟ ॥
at prataap amitoj amitt anabhai abhang bhatt |

அவர் ஒரு போர்வீரன் எல்லையற்ற மகிமை, அச்சமற்ற மற்றும் நித்தியமானவர்

ਰਥ ਪ੍ਰਮਾਣ ਚਪਲਾ ਸੁ ਚਾਰੁ ਚਮਕਤ ਹੈ ਅਨਕਟ ॥
rath pramaan chapalaa su chaar chamakat hai anakatt |

அவனுடைய தேர் மின்னலைப் போல ஆவியாகவும், பளபளப்பாகவும் இருக்கிறது

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹ ਤੇਜ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯਭੀਤ ਭਜਤ ਰਣਿ ॥
nirakh satru tih tej chakrit bhayabheet bhajat ran |

அவரைக் கண்டு, எதிரிகள் பயந்து, போர்க்களத்தை விட்டு ஓடினர்

ਧਰਤ ਧੀਰ ਨਹਿ ਬੀਰ ਤੀਰ ਸਰ ਹੈ ਨਹੀ ਹਠਿ ਰਣਿ ॥
dharat dheer neh beer teer sar hai nahee hatth ran |

அவரைப் பார்த்து, வீரர்கள் தங்கள் பொறுமையைக் கைவிடுகிறார்கள், வீரர்களால் தொடர்ந்து அம்புகளை விட முடியாது.

ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਨਾਮੁ ਅਨਭੈ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
bigrayaan naam anabhai subhatt at balisatt tih jaaneeai |

விக்யன் (அறிவியல்) என்ற பெயரால் அழைக்கப்படும் இந்த சக்திவாய்ந்த ஹீரோ

ਅਗਿਆਨ ਦੇਸਿ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਤ੍ਰਾਸ ਘਰਨ ਘਰਿ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੬॥
agiaan des jaa ko sadaa traas gharan ghar maaneeai |236|

ஒரு அகியனின் (அறியாமை) நாட்டில், ஒவ்வொரு வீட்டிலும் மக்கள் அவருக்குப் பயப்படுகிறார்கள்.9.236.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਡਮਰੂ ਕਰਾਲ ਡਿਮ ਡਿਮ ਰਣਿ ਬਜਤ ॥
bamat jvaal ddamaroo karaal ddim ddim ran bajat |

வாயிலிருந்து நெருப்புச் சுடர் வெளியேறுகிறது மற்றும் பயங்கரமான டோரு டிம் டிம் போரில் ஒலிக்கிறது.

ਘਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਕ ਸਬਦ ਘਹਰਿ ਜਾ ਕੋ ਗਲ ਗਜਤ ॥
ghan pramaan chak sabad ghahar jaa ko gal gajat |

அவர் நெருப்பைப் போல எரிகிறார், பயங்கரமான தாபோரைப் போல ஒலிக்கிறார், இடிமுழக்க மேகங்களைப் போல கர்ஜிக்கிறார்.

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਤ ਸਰਕਿ ਸਾਮੁਹ ਅਰਿ ਝਾਰਤ ॥
simatt saag sangrahat sarak saamuh ar jhaarat |

தனது ஈட்டியைப் பிடித்துக்கொண்டு, அவர் பாய்ந்து எதிரியின் மீது தனது அடியைத் தாக்குகிறார்

ਨਿਰਖਿ ਤਾਸੁ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ॥
nirakh taas sur asur braham jai sabad uchaarat |

அவரைக் கண்டு தேவர்களும் அசுரர்களும் அவரை வாழ்த்துகிறார்கள்

ਇਸਨਾਨ ਨਾਮ ਅਭਿਮਾਨ ਜੁਤ ਜਿਦਿਨ ਧਨੁਖ ਗਹਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eisanaan naam abhimaan jut jidin dhanukh geh garaj hai |

ஸ்னான் (குளியல்) என்ற இந்த வீரன் தன் வில்லைக் கையில் ஏந்தி இடி முழக்கச் செய்யும் நாள்,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਕੁਚੀਲ ਸਾਮੁਹਿ ਸਮਰ ਅਉਰ ਨ ਤਾਸੁ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੭॥
bin ik kucheel saamuhi samar aaur na taas baraj hai |237|

அந்நாளில் மலிந்தாவைத் தவிர (அசுத்தம்) வேறு யாராலும் அவனைத் தடுக்க முடியாது.10.237.

ਇਕਿ ਨਿਬ੍ਰਿਤ ਅਤਿ ਬੀਰ ਦੁਤੀਅ ਭਾਵਨਾ ਮਹਾ ਭਟ ॥
eik nibrit at beer duteea bhaavanaa mahaa bhatt |

முதல் போர்வீரன் நிவ்ரத்தி (இலவசம்) மற்றும் இரண்டாவது போர்வீரன் பாவனா (உணர்ச்சி),

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਨਮਿਟ ਅਪਾਰ ਅਨਛਿਜ ਅਨਾਕਟ ॥
at balisatt anamitt apaar anachhij anaakatt |

யார் மிகவும் சக்திவாய்ந்தவர்கள், அழிக்க முடியாதவர்கள் மற்றும் வெல்ல முடியாதவர்கள்

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਗਜ ਹੈ ਜਬ ਭੀਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਨਿਰਖਿ ਰਣਿ ॥
sasatr dhaar gaj hai jab bheer bhaaj hai nirakh ran |

போர்க்களத்தில் ஆயுதங்களை ஏந்தியபடி இந்த வீரர்கள் இடிமுழக்கமிட்டால், அவர்களைக் கண்டு போராளிகள் ஓடிவிடுவார்கள்.

ਪਤ੍ਰ ਭੇਸ ਭਹਰਾਤ ਧੀਰ ਧਰ ਹੈ ਨ ਅਨਗਣ ॥
patr bhes bhaharaat dheer dhar hai na anagan |

அந்த வீரர்கள் மஞ்சள் இலை போல் நடுங்கி பொறுமை இழந்து விடுவார்கள்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁ ਧੀਰ ਜੋਧਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਰਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh su dheer jodhaa nripat jidin ayodhan rach hai |

இவ்வாறே இந்த வலிமைமிக்கவர்கள் போரிடத் தொடங்கும் நாளில்,

ਤਜ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭਜਿ ਹੈ ਸਕਲ ਏਕ ਨ ਬੀਰ ਬਿਰਚ ਹੈ ॥੨੩੮॥
taj sasatr asatr bhaj hai sakal ek na beer birach hai |238|

அப்போது களத்தில் உள்ள போராளிகள் தங்கள் ஆயுதங்களையும் ஆயுதங்களையும் துறந்து விடுவார்கள், யாரும் பிழைக்க மாட்டார்கள்.11.238.

ਸੰਗੀਤ ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapay chhand |

சங்கீத் சாப்பாய் சரணம்

ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰ ਬਾਜ ਹੈ ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਜਬ ਜੁਟਹਿ ॥
taagarradee tur baaj hai jaagarradee jodhaa jab jutteh |

போர்வீரர்கள் ஒருவரையொருவர் எதிர்கொள்ளும்போது, வீரர்களின் கொம்புகள் ஊதப்படும்

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਹਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਨਾਹ ਸੁ ਤੁਟਹਿ ॥
laagarradee luth bithureh saagarradee sanaah su tutteh |

ஈட்டிகள் உடைந்து பிணங்கள் சிதறும்

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਸਿਧ ਅਰੁ ਸਿਧ ਨਿਹਾਰਹਿ ॥
bhaagarradee bhoot bhairo prasidh ar sidh nihaareh |

பைரவர்களும் பேய்களும் ஓடுவார்கள், திறமைசாலிகள் இந்த காட்சியைக் காண்பார்கள்

ਜਾਗੜਦੀ ਜਛ ਜੁਗਣੀ ਜੂਥ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਹਿ ॥
jaagarradee jachh juganee jooth jai sabad uchaareh |

யக்ஷர்களும் யோகினிகளும் போர்வீரர்களைப் போற்றுவார்கள்

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸੰਜਮ ਅਮਿਟ ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੁਧ ਜਬ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sanjam amitt kaagarradee krudh jab garaj hai |

அழியாத 'கட்டுப்பாடு' கொண்ட பெரிய போர்வீரன் (பெயர் பெற்ற) கோபத்துடன் (போர்க்களத்தில்) கர்ஜிக்கும்போது,

ਦੰਦਾਗੜਦੀ ਇਕ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਾ ਆਗੜਦੀ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੯॥
dandaagarradee ik duramat binaa aagarradee su aaur na baraj hai |239|

சஞ்சம் (கட்டுப்பாடு) என்ற பெயர் கொண்ட வீரர்கள் சீற்றத்தில் இடி முழக்கும்போது, துர்மத் (தீய புத்தி) தவிர வேறு யாரும் அவரை எதிர்க்க மாட்டார்கள்.12.239.

ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਗ ਜਯਵਾਨ ਕਾਗੜਦੀ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕੜਕਹਿ ॥
jaagarradee jog jayavaan kaagarradee kar krodh karrakeh |

'ஜோக்' என்று கோஷமிடுபவர் கோபத்தில் (போரில்) ஆவேசப்படுவார்.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਟ ਅਰੁ ਕੁਟ ਤਾਗੜਦੀ ਤਰਵਾਰ ਸੜਕਹਿ ॥
laagarradee lutt ar kutt taagarradee taravaar sarrakeh |

இந்த வீர யோகம் (தொழிற்சங்கம்) ஆவேசத்துடன் கத்தும்போது, வாள்கள் பரபரப்பை உண்டாக்கும், கொள்ளை மற்றும் அழிவு ஏற்படும்.

ਸਾਗੜਦੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਨਾਹ ਪਾਗੜਦੀ ਪਹਿਰ ਹੈ ਜਵਨ ਦਿਨ ॥
saagarradee sasatr sanaah paagarradee pahir hai javan din |

அவர் கவசத்தையும் கவசத்தையும் அணியும் நாளில்,

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਭਜਿ ਹੈ ਟਾਗੜਦੀ ਟਿਕਿ ਹੈ ਨ ਇਕ ਛਿਨ ॥
saagarradee satru bhaj hai ttaagarradee ttik hai na ik chhin |

அவன் ஆயுதங்களைப் பிடித்துக் கவசங்களை அணிந்தால், அதே நாளில் எல்லா எதிரிகளும் ஒரு கணம் கூட தங்காமல் ஓடிவிடுவார்கள்.

ਪੰਪਾਗੜਦੀ ਪੀਅਰ ਸਿਤ ਬਰਣ ਮੁਖ ਸਾਗੜਦੀ ਸਮਸਤ ਸਿਧਾਰ ਹੈ ॥
panpaagarradee peear sit baran mukh saagarradee samasat sidhaar hai |

அனைவரும் முகத்தில் மஞ்சள் மற்றும் வெள்ளை நிறமாக மாறி (போரில் இருந்து) ஓடிவிடுவார்கள்.

ਅੰਆਗੜਦੀ ਅਮਿਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਾਗੜਦੀ ਕਿ ਜਿਦਿਨ ਨਿਹਾਰ ਹੈ ॥੨੪੦॥
anaagarradee amitt dur dharakh bhatt jaagarradee ki jidin nihaar hai |240|

அந்த நாளில் அவர்கள் மஞ்சள் நிற முகத்துடன் ஓடிவிடுவார்கள், அந்த நாளில் அவர், வெல்ல முடியாத போர்வீரன் தனது பார்வையை அனைவரின் மீது வீசுவார்.13.240.

ਆਗੜਦੀ ਇਕ ਅਰਚਾਰੁ ਪਾਗੜਦੀ ਪੂਜਾ ਜਬ ਕੁਪਹਿ ॥
aagarradee ik arachaar paagarradee poojaa jab kupeh |

ஒரு 'அர்ச்சா' மற்றும் (மற்றொன்று) அவர்கள் கோபப்படும்போது (பெயரின் போர்வீரர்களை) வணங்குங்கள்

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਕਰਿ ਜੋਸ ਪਾਗੜਦੀ ਪਾਇਨ ਜਬ ਰੁਪਹਿ ॥
raagarradee ros kar jos paagarradee paaein jab rupeh |

ஐந்து தீமைகள், கோபமும் கோபமும் அடைந்து, கறையில் உறுதியாக நிற்கும்.

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਤਜਿ ਅਤ੍ਰ ਭਾਗੜਦੀ ਭਜਹਿ ਸੁ ਭ੍ਰਮਿ ਰਣਿ ॥
saagarradee satru taj atr bhaagarradee bhajeh su bhram ran |

எதிரி ஆயுதத்தை விட்டு போர்க்களத்தை விட்டு ஓடிவிடுவான்.

ਆਗੜਦੀ ਐਸ ਉਝੜਹਿ ਪਾਗੜਦੀ ਜਣੁ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
aagarradee aais ujharreh paagarradee jan pavan patr ban |

அப்போது காற்றின் முன் பறந்து செல்லும் இலைகளைப் போல அனைவரும் தங்கள் ஆயுதங்களையும் ஆயுதங்களையும் கைவிட்டு ஓடிவிடுவார்கள்

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸਬ ਭਜਿ ਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sab bhaj hai taagarradee turang nachaae hai |

அனைத்து வீரர்களும் நடனமாடும் குதிரைகளில் ஓடிவிடுவார்கள்.

ਛੰਛਾਗੜਦੀ ਛਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਡਿ ਕੈ ਆਗੜਦੀ ਅਧੋਗਤਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੪੧॥
chhanchhaagarradee chhatr brit chhadd kai aagarradee adhogat jaae hai |241|

வீரர்கள் தங்கள் ஓடும் குதிரைகளை நடனமாடச் செய்யும் போது, அனைத்து நல்ல மாற்றங்களும், தங்களை மறந்து, தங்கள் வீழ்ச்சியை அனுபவிக்கும்.14.241.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

சாப்பாய் ஸ்டான்சா

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

அழகான பறக்கும் துடைப்பங்கள் ஆடுகின்றன, இந்த ஹீரோவின் அழகு வசீகரமாக இருக்கிறது

ਸੇਤ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਜ ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰਣ ਛਬਿ ਛਾਵਤ ॥
set basatr ar baaj set sasatran chhab chhaavat |

அவருடைய வெள்ளை ஆடைகளும், வெள்ளைக் குதிரைகளும், வெள்ளை ஆயுதங்களும் பிரமாதமாகத் தெரிகின்றன