ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1075


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਿਸਰੀ ਕੇ ਹੀਰਾ ਕਰ ਲਿਯੋ ॥
misaree ke heeraa kar liyo |

(அவர்) எகிப்திய வைரத்தை கையில் எடுத்தார்

ਲੈ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਹਾਜਰ ਕਿਯੋ ॥
lai hajarat ke haajar kiyo |

அதை எடுத்து அரசனிடம் கொடுத்தான்.

ਸਾਹਜਹਾ ਤਿਹ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨੋ ॥
saahajahaa tih kachhoo na cheeno |

ஷாஜகான் அதை (வைரம்) அடையாளம் காணவில்லை.

ਤੀਸ ਹਜਾਰ ਰੁਪੈਯਾ ਦੀਨੋ ॥੮॥
tees hajaar rupaiyaa deeno |8|

மேலும் முப்பதாயிரம் ரூபாய் கொடுத்தார்.8.

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਸਾਹਹਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau saaheh chhal gee |

இந்த தந்திரத்தால் (அந்த பெண்) அரசனை ஏமாற்றினாள்

ਉਠੀ ਸਭਾ ਆਵਤ ਸੋਊ ਭਈ ॥
autthee sabhaa aavat soaoo bhee |

கூட்டத்திலிருந்து எழுந்தான்.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਆਪੁ ਤ੍ਰਿਯ ਲੀਨੋ ॥
pandrah sahasr aap triy leeno |

(அந்த) பெண் பதினைந்தாயிரம் தானே வைத்திருந்தாள்

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਮੀਤ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥੯॥
pandrah sahasr meet ko deeno |9|

பதினைந்தாயிரம் நண்பர்களுக்கு கொடுத்தார். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਾਹਜਹਾ ਛਲਿ ਮੀਤ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਕਮਾਇ ॥
saahajahaa chhal meet sau kaam kalol kamaae |

ஷாஜஹானை ஏமாற்றி மித்ராவுடன் உறவுகொண்டதன் மூலம்

ਧਾਮ ਆਨਿ ਪਹੁਚਤ ਭਈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੦॥
dhaam aan pahuchat bhee sakiyo na koaoo paae |10|

அவள் வீட்டிற்கு வந்தாள். (அவரது ரகசியத்தை) யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੯॥੩੫੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unaanavo charitr samaapatam sat subham sat |189|3589|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 189வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 189.3589. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇਕ ਦਿਨ ਬਾਗ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥
eik din baag chanchalaa gee |

ஒரு நாள் பெண்கள் தோட்டத்திற்குச் சென்றனர்

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
has has bachan bakhaanat bhee |

மேலும் சிரித்தபடி பேச ஆரம்பித்தார்.

ਸ੍ਰੀ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
sree nis raaj prabhaa triy tahaa |

ராஜ் பிரபா என்ற பெண்மணி இருந்தார்.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ਉਹਾ ॥੧॥
aaisee bhaat uchaariyo uhaa |1|

அவர் அங்கு இவ்வாறு கூறினார்.1.

ਜੌ ਰਾਜੇ ਤੇ ਬਾਰਿ ਭਿਰਾਊ ॥
jau raaje te baar bhiraaoo |

(நான்) அரசனிடமிருந்து தண்ணீர் எடுத்தால்

ਅਪਨੀ ਝਾਟੈ ਸਭੈ ਮੁੰਡਾਊ ॥
apanee jhaattai sabhai munddaaoo |

மேலும் உங்கள் கவலைகள் அனைத்தையும் அவரிடமிருந்து நீக்குங்கள்.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹੋਡ ਸਕਲ ਤੁਮ ਹਾਰਹੁ ॥
tab triy hodd sakal tum haarahu |

பிறகு ஓ பெண்களே! நீங்கள் அனைத்து சவால்களையும் இழப்பீர்கள்.

ਨਿਜੁ ਨੈਨਨ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥੨॥
nij nainan ih charit nihaarahu |2|

இந்த (என்னுடைய) கதாபாத்திரத்தை உங்கள் கண்களால் பாருங்கள். 2.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁਭ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
yau keh kai subh bhes banaayo |

இப்படிச் சொல்லி அழகான வேஷம் போட்டான்

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
dev adevan ko biramaayo |

மேலும் தேவர்களையும் அசுரர்களையும் (தன் அழகால்) ஏமாற்றினாள்.

ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
charitr singh raajaa jab aayo |

சரித்ரா சிங் ராஜா வந்ததும்

ਸੁਨਿ ਇਹ ਬਚਨ ਚੰਚਲਾ ਪਾਯੋ ॥੩॥
sun ih bachan chanchalaa paayo |3|

எனவே பெண்கள் இதைக் கேட்டனர் (அதாவது அரசனின் வருகை தெரிந்தது). 3.

ਬੈਠ ਝਰੋਖਾ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
baitth jharokhaa dee dikhaaee |

ஜன்னலில் அமர்ந்து அரசரிடம் காட்டினார்.

ਰਾਜਾ ਰਹੇ ਰੂਪ ਉਰਝਾਈ ॥
raajaa rahe roop urajhaaee |

அவளது தோற்றத்தில் மன்னன் மயங்கினான்.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਕੌ ਜੌ ਪਾਊ ॥
ek baar ih kau jau paaoo |

(என்று மனதிற்குள் நினைத்துக்கொண்டான் அரசன்) ஒருமுறை கிடைத்தால்

ਜਨਮ ਸਹਸ੍ਰ ਲਗੇ ਬਲਿ ਜਾਊ ॥੪॥
janam sahasr lage bal jaaoo |4|

எனவே நான் ஆயிரம் பிறவிகள் வரை (இதிலிருந்து) போருக்குச் செல்வேன். 4.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee lee bulaaee |

பணிப்பெண்ணை அனுப்பி அவனை அழைத்தான்

ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਹਿਤ ਰਸ ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
preet sahit ras reetupajaaee |

மேலும் ரதி ராசாவை அன்புடன் உருவாக்கினார்.

ਅਬਲਾ ਤਬ ਮੁਰਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
abalaa tab murachhit hvai gee |

அப்போது அந்த பெண் மயங்கி விழுந்தார்

ਪਾਨਿ ਪਾਨਿ ਉਚਰਤ ਮੁਖ ਭਈ ॥੫॥
paan paan ucharat mukh bhee |5|

வாயிலிருந்து தண்ணீர் சொல்ல ஆரம்பித்தான். 5.

ਉਠ ਕਰਿ ਆਪੁ ਰਾਵ ਤਬ ਗਯੋ ॥
autth kar aap raav tab gayo |

பிறகு ராஜாவே எழுந்து சென்றார்

ਤਾ ਕਹ ਪਾਨਿ ਪਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa kah paan payaavat bhayo |

மேலும் அவருக்கு தண்ணீர் ஊற்றினார்.

ਪਾਨਿ ਪਿਏ ਬਹੁਰੇ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
paan pie bahure sudh bhee |

தண்ணீர் குடித்து சுயநினைவு பெற்றார்

ਰਾਜੈ ਫਿਰਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਈ ॥੬॥
raajai fir chunban tih lee |6|

அரசன் அவளை மீண்டும் முத்தமிட்டான். 6.

ਜਬ ਸੁਧਿ ਮੈ ਅਬਲਾ ਕਛੁ ਆਈ ॥
jab sudh mai abalaa kachh aaee |

அந்த பெண்ணுக்கு சுயநினைவு வந்ததும்

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਈ ॥
bahur kaam kee kel machaaee |

பின்னர் அவர் விளையாட்டு விளையாடத் தொடங்கினார்.

ਦੋਊ ਤਰਨ ਨ ਕੋਊ ਹਾਰੈ ॥
doaoo taran na koaoo haarai |

இருவரும் இளமையாக இருந்தனர், இருவருமே தோற்கவில்லை.

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥੭॥
yau raajaa tih saath bihaarai |7|

இவ்வாறே அரசன் அவனுடன் உல்லாசமாக இருந்தான்.7.

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur baal ih bhaat uchaaree |

அப்போது அந்தப் பெண் சொன்னாள்.

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

ஓ ராஜன்! நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਝਾਟਿ ਨ ਮੂੰਡੀ ਜਾਈ ॥
triy kee jhaatt na moonddee jaaee |

வேத புராணங்களில் கேட்டிருக்கிறேன்

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੮॥
bed puraanan mai sun paaee |8|

ஒரு பெண்ணின் தலைமுடி மொட்டையடிக்கப்படுவதில்லை என்று. 8.

ਹਸਿ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬਚਨ ਯੌ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
has kar raav bachan yau tthaanrayo |

அரசன் சிரித்துக் கொண்டே (இதற்கு)

ਮੈ ਅਪੁਨੇ ਜਿਯ ਸਾਚ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mai apune jiy saach na jaanayo |

என் மனதில் உள்ள உண்மையை நான் நம்பவில்லை.