ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1143


ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਛਿਤ ਪਰ ਪਰੇ ਤਬ ਮੈ ਭਈ ਅਚੇਤੁ ॥੮॥
joojh marai chhit par pare tab mai bhee achet |8|

(எப்போது) அவர்கள் சண்டையிட்டு தரையில் விழுந்தார்கள், பிறகு நான் மயக்கமடைந்தேன். 8.

ਅਸਿਨ ਭਏ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਜਬ ਜੂਝੈ ਦੋਊ ਬੀਰ ॥
asin bhe at judh kar jab joojhai doaoo beer |

சகோதரர்கள் இருவரும் வாள்களுடன் நிறைய சண்டையிட்டு இறந்தபோது

ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਤਵ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਫਕੀਰ ॥੯॥
basatr faar dvai putr tav tab hee bhe fakeer |9|

பிறகு மற்ற இரண்டு மகன்களும் தங்கள் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு ஃபக்கீர் ஆனார்கள். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਰੋਯੋ ॥
tab nrip poot poot keh royo |

அப்போது அரசன் 'புத்திர மகன்' என்று அழுதான்.

ਸੁਧਿ ਸਭ ਛਾਡਿ ਭੂਮਿ ਪਰ ਸੋਯੋ ॥
sudh sabh chhaadd bhoom par soyo |

மேலும் மயங்கி தரையில் விழுந்தார்.

ਪਚਏ ਕਹ ਟੀਕਾ ਕਰਿ ਪਰਿਯੋ ॥
pache kah tteekaa kar pariyo |

ராஜ்-திலக் ஐந்தாவது கைகளில் விழுந்தார் (ஐந்தாவது ராஜ்-திலக் வழங்கப்பட்டது).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bhed abhed jarr kachh na bichariyo |10|

மேலும் முட்டாளால் பிரிந்த விஷயத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੯॥੪੪੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |239|4461|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 239 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 239.4461. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਦੇਸ ਕਲਿੰਜਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੈਨ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
des kalinjar ke nikatt sain bichachhan raae |

காலிங்கர் டெஸ் அருகே பிச்சான் சான் ராஜா (ஆட்சி)

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਰੁਨ ਜਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧॥
sree ruch raaj kuar tarun jaa kee at subh kaae |1|

மிக அழகான உடல்வாகு கொண்ட அவருடைய மனைவியின் பெயர் ருச்சி ராஜ் குவாரி. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਪਤ ਔਰ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਹਈ ॥
sapat aauar raanee tih rahee |

அவருக்கு மேலும் ஏழு ராணிகள் இருந்தனர்.

ਤਿਨਹੂੰ ਸੌ ਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਰਬਹਈ ॥
tinahoon sau hit nrip nirabahee |

ராஜா அவர்கள் அனைவர் மீதும் அன்பு கொண்டிருந்தார்.

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਵੈ ॥
baaree baaree tinai bulaavai |

அவர் அவர்களை அவ்வப்போது அழைப்பது வழக்கம்

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |2|

மேலும் அவற்றைப் போர்த்திக் கொண்டு (அவர்களுடன்) ஈடுபடுவார்கள். 2.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
sree ruch raaj kuar jo raanee |

ருச்சி ராஜ் குவாரி என்ற ராணி இருந்தாள்.

ਸੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
so man bheetar adhik risaanee |

அவள் (அரசனின் இத்தகைய நடத்தையைப் பார்த்து) அவள் மனதில் மிகவும் கோபம் கொண்டாள்.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਕਿਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
man meh kahiyo jatan kiyaa kariyai |

என்ன முயற்சிகள் எடுக்க வேண்டும் என்று மனதிற்குள் சொல்ல ஆரம்பித்தேன்

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੩॥
jaa te in raniyan kau mariyai |3|

அதைக் கொண்டு இந்த ராணிகளைக் கொல்கிறோம். 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਨਿਯਨ ਸੌ ਅਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਇਯੋ ॥
pratham raaniyan sau at neh badtaaeiyo |

முதலில் அவர் (மற்ற) ராணிகளுடன் மிகுந்த அன்பை வளர்த்துக் கொண்டார்.

ਐਸੀ ਕਰੀ ਪਰੀਤਿ ਜੁ ਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aaisee karee pareet ju pat sun paaeiyo |

(அவர்) ராஜாவும் கேட்கும் அளவுக்கு அன்பு செய்தார்.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
dhanay dhanay ruch raaj kuar kah bhaakhiyo |

(அவர்) ருச்சி ராஜ் குவாரி ஆசீர்வதிக்கப்பட்டார்

ਹੋ ਜਿਨ ਕਲਿ ਮੈ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ॥੪॥
ho jin kal mai savatin sau at hit raakhiyo |4|

கலியுகத்தில் தன் உணர்வுகளால் பல நன்மைகளைச் செய்தவர். 4.

ਨਦੀ ਤੀਰ ਇਕ ਰਚਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
nadee teer ik rachiyo trinaalai jaae kai |

அவர் ஆற்றின் கரைக்குச் சென்று ஒரு அறையை ('திரினாலை') கட்டினார்.

ਆਪ ਕਹਿਯੋ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap kahiyo savatin sau bachan banaae kai |

மேலும் அவர் தூங்குபவர்களிடம் கூறினார்

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਹਮ ਤਹਾ ਸਕਲ ਮਿਲ ਜਾਇ ਹੈ ॥
sunahu sakhee ham tahaa sakal mil jaae hai |

ஓ கற்றுக்கொள்! கேளுங்க, நாம எல்லாரும் சேர்ந்து அங்க போறோம்

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਹ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho ham tum man bhaavat tah bhog kamaae hai |5|

நானும் நீங்களும் நீங்கள் விரும்பும் அளவுக்கு அங்கே அனுபவிப்போம்.5.

ਲੈ ਸਵਤਿਨ ਕੌ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਮੌ ਗਈ ॥
lai savatin kau sang trinaalai mau gee |

(அவள்) சோனகன்களுடன் காகங்களின் இருப்பிடத்திற்குச் சென்றாள்

ਰਾਜਾ ਪੈ ਇਕ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦੇਤ ਭੀ ॥
raajaa pai ik patthai sahacharee det bhee |

மேலும் அரசனிடம் பணிப்பெண்ணை அனுப்பினார்

ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਤਹੀ ਤੁਮ ਆਇਯੋ ॥
naath kripaa kar adhik tahee tum aaeiyo |

அந்த ஓ நாத்! தயவுசெய்து அங்கு வாருங்கள்

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਰਾਨਿਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho man bhaavat raanin so bhog kamaaeiyo |6|

மற்றும் ராணிகளுடன் வந்து வேடிக்கையாக இருங்கள். 6.

ਸਵਤਿ ਸਖਿਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਸਭ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
savat sakhin ke sahit tahaa sabh layaae kai |

பணிப்பெண்களுடன் அனைத்து அடிமைகளையும் அங்கு வரவழைப்பதன் மூலம்

ਰੋਕਿ ਦ੍ਵਾਰਿ ਪਾਵਕ ਕੌ ਦਯੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
rok dvaar paavak kau dayo lagaae kai |

மேலும் கதவை மூடி தீ மூட்டினார்.

ਕਿਸੂ ਕਾਜ ਕੇ ਹੇਤ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪੁ ਟਰਿ ॥
kisoo kaaj ke het gee triy aap ttar |

(அந்த) அந்தப் பெண் ஏதோ வேலை நிமித்தம் போய்விட்டாள்.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ਕਰਿ ॥੭॥
ho ih chhal sabh raanin kau diyaa jaraae kar |7|

இந்த வித்தையால் அனைத்து ராணிகளையும் எரித்தார்.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੌਰਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
dauarat aap nripat pah aaee |

ராஜாவிடம் ஓடினேன்

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
roe roe bahu brithaa jataaee |

மேலும் பல இடங்களில் அழுது கொண்டே கூறினார்.

ਬੈਠੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਹਰੇ ॥
baittho kahaa daiv ke hare |

கடவுளே! நீங்கள் எப்படி அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் (இங்கே)

ਤੋਰੇ ਹਰਮ ਆਜੁ ਸਭ ਜਰੇ ॥੮॥
tore haram aaj sabh jare |8|

உங்கள் கற்பகம் முழுவதும் இப்போது எரிந்துவிட்டது. 8.

ਤੁਮ ਅਬ ਤਹਾ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰਹੁ ॥
tum ab tahaa aap pag dhaarahu |

இப்போது நீங்களே அங்கு செல்லுங்கள்

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਉਬਾਰਹੁ ॥
jarat agan te triyan ubaarahu |

மேலும் எரியும் நெருப்பிலிருந்து பெண்களை வெளியே எடுக்கவும்.

ਬੈਠਨ ਸੌ ਕਛੁ ਹੇਤੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baitthan sau kachh het na keejai |

இப்போது இங்கே உட்கார்ந்து எதுவும் செய்ய வேண்டாம்

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
moree kahee kaan dhar leejai |9|

மேலும் என் வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள். 9.

ਵੈ ਉਤ ਜਰਤ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
vai ut jarat tihaaree naaree |

அங்கே உங்கள் பெண்கள் எரிகிறார்கள்