ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 719


ਸਿਸਟਿ ਨਾਮ ਪਹਲੇ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰੋ ਨਾਥ ॥
sisatt naam pahale kaho bahur uchaaro naath |

ஆரம்பத்தில் "சரிஷ்டி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து பின்னர் "நாத்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தல்,

ਸਕਲ ਨਾਮੁ ਮਮ ਈਸ ਕੇ ਸਦਾ ਬਸੋ ਜੀਅ ਸਾਥ ॥੩੧॥
sakal naam mam ees ke sadaa baso jeea saath |31|

இறைவனின் திருநாமங்கள் யாவும் உள்ளத்தில் ஏற்கப்படுகின்றன.31.

ਸਿੰਘ ਸਬਦ ਭਾਖੋ ਪ੍ਰਥਮ ਬਾਹਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
singh sabad bhaakho pratham baahan bahur uchaar |

ஆரம்பத்தில் "சரிஷ்டி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து பின்னர் "வாகன்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தல்,

ਸਭੈ ਨਾਮ ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩੨॥
sabhai naam jag maat ke leejahu sukab sudhaar |32|

உலகத்தின் தாயான துர்க்கையின் எல்லாப் பெயர்களையும் கவிஞர்கள் இவ்வாறு கூறலாம்.32.

ਰਿਪੁ ਖੰਡਨ ਮੰਡਨ ਜਗਤ ਖਲ ਖੰਡਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
rip khanddan manddan jagat khal khanddan jag maeh |

அந்த இறைவன் தனது எதிரிகளை அழிப்பவன், உலகைப் படைத்தவன், மேலும் இந்த உலகில் உள்ள முட்டாள்களை வென்றவன்.

ਤਾ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰੀਐ ਜਿਹੇ ਸੁਨਿ ਦੁਖ ਟਰਿ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
taa ke naam uchaareeai jihe sun dukh ttar jaeh |33|

அவருடைய நாமம் நினைவுகூரப்பட வேண்டும், அதைக் கேட்பதன் மூலம் அனைத்து துன்பங்களும் முடிவுக்கு வருகின்றன.33.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਅੰਤ ਪਤਿ ਭਾਖੁ ॥
sabh sasatran ke naam keh pritham ant pat bhaakh |

அனைத்து ஆயுதங்களின் பெயர்களையும் உச்சரித்து, தொடக்கத்திலும் முடிவிலும் “பதி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி,

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਜਾਣ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੩੪॥
sabh hee naam kripaan ke jaan hridai meh raakh |34|

கிருபானின் எல்லாப் பெயர்களும் உள்ளத்தில் ஏற்கப்படுகின்றன.34.

ਖਤ੍ਰਿਯਾਕੈ ਖੇਲਕ ਖੜਗ ਖਗ ਖੰਡੋ ਖਤ੍ਰਿਆਰਿ ॥
khatriyaakai khelak kharrag khag khanddo khatriaar |

இது க்ஷத்திரியர்களின் உறுப்பில் விளையாடுகிறது, இது காரக், கந்தா அல்லது க்ஷத்திரியர்களின் எதிரி என்று அழைக்கப்படுகிறது.

ਖੇਲਾਤਕ ਖਲਕੇਮਰੀ ਅਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
khelaatak khalakemaree as ke naam bichaar |35|

இது போரின் முடிவைக் கொண்டுவருகிறது, இது மறைகளை அழிப்பவர், இவை சிந்தனையுடன் பேசப்படும் வாளின் பெயர்கள்.35.

ਭੂਤਾਤਕਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਭਵਹਾ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
bhootaatak sree bhagavatee bhavahaa naam bakhaan |

அனைத்து உறுப்புகளின் முடிவையும் கொண்டு வரும் தெய்வம் மற்றும் அனைத்து துன்பங்களையும் அழிப்பவள் என்று விவரிக்கப்படுகிறது

ਸਿਰੀ ਭਵਾਨੀ ਭੈ ਹਰਨ ਸਭ ਕੋ ਕਰੌ ਕਲ੍ਯਾਨ ॥੩੬॥
siree bhavaanee bhai haran sabh ko karau kalayaan |36|

ஓ வாள்-பவானி (தெய்வமே)! பயத்தை அழிப்பவர் நீங்கள் அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சியைக் கொண்டு வாருங்கள்.36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਭੂਤ ਸਬਦ ਕੌ ਭਾਖਿ ਬਹੁਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੀਐ ॥
bhoot sabad kau bhaakh bahur ar bhaakheeai |

“பூத்” என்ற வாளை உச்சரித்த பிறகு “ஏ” என்ற வார்த்தையைச் சொன்னால்,

ਸਭ ਅਸਿ ਜੂ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਰਾਖੀਐ ॥
sabh as joo ke naam jaan jeea raakheeai |

பின்னர் வாளின் பெயர்கள் அனைத்தும் உச்சரிக்கப்படுகின்றன

ਨਾਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸਭ ਕਹਿ ਧਨੁਸਰ ਉਚਾਰੀਐ ॥
naam mrigan sabh keh dhanusar uchaareeai |

"மிருக்" (மான்) பெயர்களை உச்சரித்த பிறகு "தனு" என்ற வார்த்தை பேசப்பட்டால்,

ਹੋ ਸਭ ਖੰਡੇ ਕੇ ਨਾਮ ਸਤਿ ਜੀਅ ਧਾਰੀਐ ॥੩੭॥
ho sabh khandde ke naam sat jeea dhaareeai |37|

பின்னர் இவை அனைத்தும் கந்தாவின் பெயர்கள், இது உண்மை.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਜਮ ਕੋ ਉਚਰਿ ਬਹੁਰੋ ਰਦਨ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham naam jam ko uchar bahuro radan uchaar |

ஆரம்பத்தில் “யம” நாமங்களைச் சொன்ன பிறகு, “ராடன்” (பல்) என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தால்,

ਸਕਲ ਨਾਮ ਜਮਦਾੜ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩੮॥
sakal naam jamadaarr ke leejahu sukab sudhaar |38|

பிறகு ஓ கவிஞர்களே! அப்போது ஜமாதாத்தின் பெயர்களை சரியாகப் புரிந்து கொள்ளலாம்.38.

ਉਦਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਕਹੋ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
audar sabad prithamai kaho pun ar sabad uchaar |

ஆரம்பத்தில் "உதர்" என்ற வார்த்தையைப் பேசி, பின்னர் "அர்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தல்,

ਨਾਮ ਸਭੈ ਜਮਦਾੜ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩੯॥
naam sabhai jamadaarr ke leejahu sukab bichaar |39|

ஜம்தாத்தின் அனைத்து பெயர்களின் சிந்தனையும் சரியாக வெளிப்படும்.39.

ਮ੍ਰਿਗ ਗ੍ਰੀਵਾ ਸਿਰ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਸਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
mrig greevaa sir ar uchar pun as sabad uchaar |

"மிருக்-க்ரீவா" மற்றும் "சர்-ஆர்" என்று உச்சரித்த பிறகு, "ஆஸ்" என்ற வார்த்தையைப் பேசிய பிறகு,

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗ ਕੇ ਲੀਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੦॥
sabhai naam sree kharrag ke leejo hridai bichaar |40|

காரக்கின் அனைத்து பெயர்களையும் பேசலாம்.40.

ਕਰੀ ਕਰਾਤਕ ਕਸਟ ਰਿਪੁ ਕਾਲਾਯੁਧ ਕਰਵਾਰਿ ॥
karee karaatak kasatt rip kaalaayudh karavaar |

"கர், கரந்தக், கஷ்டிரிபு, கலயுத், கார்வார், கரச்சோல்" போன்ற வார்த்தைகளை சரியாக உச்சரித்தல்,

ਕਰਾਚੋਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰ ॥੪੧॥
karaachol kripaan ke leejahu naam sudhaar |41|

கிருபனின் பெயர்களை பேசலாம்.41.

ਹਸਤਿ ਕਰੀ ਕਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਸੁਨਾਇ ॥
hasat karee kar pritham keh pun ar sabad sunaae |

தொடக்கத்தில் “ஹஸ்ட், கரி, கர்” என்று உச்சரித்து, பிறகு “அர்” என்ற சொல்லைக் கேட்ட பிறகு,

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਜ ਕੇ ਨਾਮ ਸਬ ਮੋਰੀ ਕਰਹੁ ਸਹਾਇ ॥੪੨॥
sasatr raaj ke naam sab moree karahu sahaae |42|

அப்போது ஆயுதங்களின் அரசன் கிருபானின் பெயர்கள் உருவாகின்றன ஓ கிருபா! எனக்கு உதவுங்கள்.42.

ਸਿਰੀ ਸਰੋਹੀ ਸੇਰਸਮ ਜਾ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਇ ॥
siree sarohee serasam jaa sam aaur na koe |

ஓ சிரோஹி, வெற்றியின் சின்னம்! நீங்கள் சிங்கத்தைப் போன்றவர் உங்களைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை

ਤੇਗ ਜਾਪੁ ਤੁਮਹੂੰ ਜਪੋ ਭਲੋ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੪੩॥
teg jaap tumahoon japo bhalo tuhaaro hoe |43|

உயிரினங்களே! நீங்கள் அனைவரும் தேக்கை நினைவுகூர்ந்தால், நீங்கள் அனைவரும் மீட்கப்படுவீர்கள்.43.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਏ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ॥
khag mrig jachh bhujang gan e pad pritham uchaar |

"காக், மிருக், யக்ஷா, புஜங், கானா போன்றவை" என்ற வார்த்தைகளை ஆரம்பத்தில் உச்சரித்தல் மற்றும்

ਫੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ਜਾਨ ਤਿਸੈ ਤਰਵਾਰਿ ॥੪੪॥
fun ar sabad uchaareeai jaan tisai taravaar |44|

பின்னர் "அர்" என்று பேசினால், விளைந்த சொற்கள் தல்வார் (வாள்) என்று பொருள்படும்.44.

ਹਲਬਿ ਜੁਨਬੀ ਮਗਰਬੀ ਮਿਸਰੀ ਊਨਾ ਨਾਮ ॥
halab junabee magarabee misaree aoonaa naam |

மற்ற நாடுகளில், அதன் பெயர்கள் ஹலப்பி, ஜனாபி, மகர்பி, மிஸ்ரி, உவான், சைஃப், சிரோஹி போன்றவை.

ਸੈਫ ਸਰੋਹੀ ਸਸਤ੍ਰਪਤਿ ਜਿਤ੍ਯੋ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮ ॥੪੫॥
saif sarohee sasatrapat jitayo room ar saam |45|

ரம், ஷாம் முதலிய நாடுகளை வென்ற ஆயுதங்களின் அதிபதியான கிருபானின் பெயர்கள்.45.

ਕਤੀ ਯਾਮਾਨੀ ਹਿੰਦਵੀ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਥ ॥
katee yaamaanee hindavee sabh sasatr ke naath |

யேமனில் "காந்தி" என்றும், இந்தியாவின் அனைத்து ஆயுதங்களுக்கும் தலைவனான பகவதி என்றும் பெயர் பெற்றவர்.

ਲਏ ਭਗਉਤੀ ਨਿਕਸ ਹੈ ਆਪ ਕਲੰਕੀ ਹਾਥਿ ॥੪੬॥
le bhgautee nikas hai aap kalankee haath |46|

அது கல்கி அவதாரத்தால் அனுமானிக்கப்பட்டது.46.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਕਤਿ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹੁ ਸਕਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥
pritham sakat pad uchar kai pun kahu sakat bisekh |

ஆரம்பத்தில் "சக்தி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "ஷாகத்" என்ற வார்த்தையைப் பேசுதல்,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ॥੪੭॥
naam saihathee ke sakal nikasat jaeh anek |47|

சைஹத்தியின் எல்லாப் பெயர்களும் உச்சரிக்கப்படுகின்றன.47.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁਭਟ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham subhatt pad uchar kai bahur sabad ar dehu |

முதலில் "சுபத்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "அர்தே" என்று கூறவும்,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਸਮਝਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੪੮॥
naam saihathee ke sabhai samajh chatur chit lehu |48|

புத்திசாலிகள் சைஹதியின் பெயர்களை தங்கள் மனதில் புரிந்து கொள்கிறார்கள்.48.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਾਖ ਸੰਨਾਹ ਪਦੁ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham bhaakh sanaah pad pun rip sabad uchaar |

ஆரம்பத்தில் “சன்னா” என்ற வார்த்தையைப் பேசிவிட்டு, “ரிபு” என்ற வார்த்தையைச் சொல்வது,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਕਲ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਨਿਜ ਧਾਰਿ ॥੪੯॥
naam saihathee ke sakal chatur chit nij dhaar |49|

சைஹத்தியின் பெயர்கள் அனைத்தும் புத்திசாலித்தனமாக பேசப்படுகின்றன.49.

ਉਚਰਿ ਕੁੰਭ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਕਹੋ ॥
auchar kunbh prithamai sabad pun ar sabad kaho |

ஆரம்பத்தில் "கும்ப்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, பின்னர் "அர்" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਤੁਰ ਲਹੋ ॥੫੦॥
naam saihathee ke sabhai chit meh chatur laho |50|

ஞானிகளே! சிஹதியின் எல்லாப் பெயர்களையும் உங்கள் மனதில் புரிந்து கொள்ளலாம்.50.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਨ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
tan traan pad pritham keh pun ar sabad bakhaan |

"தந்திரன்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்த பிறகு "அர்" என்ற வார்த்தையைச் சொன்ன பிறகு

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਰੁਚਿਰ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਜਾਨ ॥੫੧॥
naam saihathee ke sabhai ruchir chatur chit jaan |51|

ஞானிகளே! சைஹத்தியின் பெயர்கள் அனைத்தும் ஆர்வத்துடன் கூறப்படுகின்றன.51.

ਯਸਟੀਸਰ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪੁਨਿ ਬਚ ਕਹੁ ਅਰਧੰਗ ॥
yasatteesar ko pritham keh pun bach kahu aradhang |

ஆரம்பத்தில் “யஷ்டீஸ்வர்” என்று சொல்லிவிட்டு, “அர்த்தங்” என்று உச்சரித்து,

ਨਾਮ ਸੈਹਥੀ ਕੇ ਸਭੈ ਉਚਰਤ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਗ ॥੫੨॥
naam saihathee ke sabhai ucharat jaahu nisang |52|

சைஹாதியின் அனைத்து பெயர்களையும் விவரிக்கலாம்.52.