ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 74


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

இறைவன் ஒருவனே, வெற்றி உண்மையான குருவினுடையது.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

திரு. பகௌதி ஜி சஹாய்

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਲਿਖ੍ਯਤੇ ॥
ath chanddee charitr ukat bilaas likhayate |

சண்டியின் வாழ்க்கையிலிருந்து அசாதாரணமான சாதனைகளை புதிதாகத் தொடங்குங்கள்:

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

முடியாட்சி 10

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਆਦਿ ਅਪਾਰ ਅਲੇਖ ਅਨੰਤ ਅਕਾਲ ਅਭੇਖ ਅਲਖ ਅਨਾਸਾ ॥
aad apaar alekh anant akaal abhekh alakh anaasaa |

இறைவன் முதன்மையானவர், எல்லையற்றவர், கணக்குக் குறைவானவர், எல்லையற்றவர், மரணமில்லாதவர், குப்பையற்றவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், நித்தியமானவர்.

ਕੈ ਸਿਵ ਸਕਤ ਦਏ ਸ੍ਰੁਤਿ ਚਾਰ ਰਜੋ ਤਮ ਸਤ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ॥
kai siv sakat de srut chaar rajo tam sat tihoon pur baasaa |

அவர் சிவ-சக்தி, பூர்வ வேதங்கள் மற்றும் மாயா மற்றும் மூன்று உலகங்களில் வியாபித்திருக்கும் மூன்று முறைகளை உருவாக்கினார்.

ਦਿਉਸ ਨਿਸਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਕੇ ਦੀਪਕ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਰਚੀ ਪੰਚ ਤਤ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
diaus nisaa sas soor ke deepak srisatt rachee panch tat prakaasaa |

அவர் இரவும் பகலும், சூரியன் மற்றும் சந்திரனின் விளக்குகள் மற்றும் முழு உலகத்தையும் ஐந்து கூறுகளுடன் படைத்தார்.

ਬੈਰ ਬਢਾਇ ਲਰਾਇ ਸੁਰਾਸੁਰ ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੧॥
bair badtaae laraae suraasur aapeh dekhat baitth tamaasaa |1|

அவர் கடவுள்களுக்கும் அசுரர்களுக்கும் இடையே பகை மற்றும் சண்டையை விரிவுபடுத்தினார்.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੋ ਕਛ ਮੋ ਪਰਿ ਹੋਏ ॥
kripaa sindh tumaree kripaa jo kachh mo par hoe |

கருணைப் பெருங்கடலே, உமது அருள் எனக்கு வழங்கினால்:

ਰਚੋ ਚੰਡਿਕਾ ਕੀ ਕਥਾ ਬਾਣੀ ਸੁਭ ਸਭ ਹੋਇ ॥੨॥
racho chanddikaa kee kathaa baanee subh sabh hoe |2|

சண்டிகாவின் கதையை நான் இயற்றலாம் என் கவிதைகள் அனைத்தும் நன்றாக இருக்கும்.2.

ਜੋਤਿ ਜਗਮਗੇ ਜਗਤ ਮੈ ਚੰਡ ਚਮੁੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
jot jagamage jagat mai chandd chamundd prachandd |

உமது ஒளி உலகில் பிரகாசிக்கிறது, ஓ சக்தி வாய்ந்த சந்த்-சாமுண்டா!

ਭੁਜ ਦੰਡਨ ਦੰਡਨਿ ਅਸੁਰ ਮੰਡਨ ਭੁਇ ਨਵ ਖੰਡ ॥੩॥
bhuj danddan danddan asur manddan bhue nav khandd |3|

நீயே உனது வலிமையான கரங்களால் அசுரர்களைத் தண்டிப்பவன், ஒன்பது பகுதிகளையும் படைத்தவன்.3.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਤਾਰਨ ਲੋਕ ਉਧਾਰਨ ਭੂਮਹਿ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਨ ਚੰਡਿ ਤੁਹੀ ਹੈ ॥
taaran lok udhaaran bhoomeh dait sanghaaran chandd tuhee hai |

நீயே அதே சண்டிகா, நீயே மக்களைக் கடப்பவன், நீயே பூமியின் மீட்பர் மற்றும் அசுரர்களை அழிப்பவன்.

ਕਾਰਨ ਈਸ ਕਲਾ ਕਮਲਾ ਹਰਿ ਅਦ੍ਰਸੁਤਾ ਜਹ ਦੇਖੋ ਉਹੀ ਹੈ ॥
kaaran ees kalaa kamalaa har adrasutaa jah dekho uhee hai |

சிவனின் சக்திக்கும், விஷ்ணுவின் லட்சுமிக்கும், ஹிமவானின் மகள் பார்வதிக்கும் நீயே காரணம், எங்கு பார்த்தாலும் நீயே இருக்கிறாய்.

ਤਾਮਸਤਾ ਮਮਤਾ ਨਮਤਾ ਕਵਿਤਾ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਗੁਹੀ ਹੈ ॥
taamasataa mamataa namataa kavitaa kav ke man madh guhee hai |

நீயே டாம்ஸ், நோயுற்ற தன்மை, கனிவு மற்றும் அடக்கம் ஆகியவற்றின் தரம் நீயே கவிதை, கவிஞரின் மனதில் மறைந்திருக்கிறாய்.

ਕੀਨੋ ਹੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਜਗਤ੍ਰ ਮੈ ਪਾਰਸ ਮੂਰਤਿ ਜਾਹਿ ਛੁਹੀ ਹੈ ॥੪॥
keeno hai kanchan loh jagatr mai paaras moorat jaeh chhuhee hai |4|

இரும்பை அது தொடும் தங்கமாக மாற்றும் உலகில் உள்ள தத்துவஞானியின் கல் நீயே.4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਪ੍ਰਮੁਦ ਕਰਨ ਸਭ ਭੈ ਹਰਨ ਨਾਮੁ ਚੰਡਿਕਾ ਜਾਸੁ ॥
pramud karan sabh bhai haran naam chanddikaa jaas |

அவள் காலணிகளின் பெயர் சண்டிகா, அனைவரையும் மகிழ்வித்து, பயத்தை நீக்குகிறாள்.

ਰਚੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤੁਅ ਕਰੋ ਸਬੁਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫॥
racho charitr bachitr tua karo sabudh prakaas |5|

உமது அற்புதமான செயல்களை நான் இயற்றுவதற்கு நல்ல புத்திசாலித்தனத்தால் என்னை ஒளிரச் செய்.5.

ਪੁਨਹਾ ॥
punahaa |

புன்ஹா

ਆਇਸ ਅਬ ਜੋ ਹੋਇ ਗ੍ਰੰਥ ਤਉ ਮੈ ਰਚੌ ॥
aaeis ab jo hoe granth tau mai rachau |

இப்போது எனக்கு அனுமதி கிடைத்தால், எனது கிரந்தத்தை (புத்தகம்) இயற்றுவேன்.

ਰਤਨ ਪ੍ਰਮੁਦ ਕਰ ਬਚਨ ਚੀਨਿ ਤਾ ਮੈ ਗਚੌ ॥
ratan pramud kar bachan cheen taa mai gachau |

மனமகிழ்ச்சி தரும் ரத்தினம் போன்ற வார்த்தைகளைக் கண்டுபிடித்து அமைப்பேன்.

ਭਾਖਾ ਸੁਭ ਸਭ ਕਰਹੋ ਧਰਿਹੋ ਕ੍ਰਿਤ ਮੈ ॥
bhaakhaa subh sabh karaho dhariho krit mai |

இந்த இசையமைப்பில், நான் அழகான மொழியைப் பயன்படுத்துவேன்

ਅਦਭੁਤਿ ਕਥਾ ਅਪਾਰ ਸਮਝ ਕਰਿ ਚਿਤ ਮੈ ॥੬॥
adabhut kathaa apaar samajh kar chit mai |6|

நான் என் மனதில் என்ன நினைத்தேனோ, அந்த அற்புதமான கதையை நான் கூறுவேன்.6.