ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1014


ਫਟਕਾਚਲ ਸਿਵ ਕੇ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਾਜੀ ਜਾਇ ॥੧੧॥
fattakaachal siv ke sahit bahur biraajee jaae |11|

சிவனைத் தன்னுடன் அழைத்துக் கொண்டு, அவள் திரும்பிச் சென்று, கைலாச மலையில் (11) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੧॥੨੭੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |141|2799|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 141வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது.(14136)(2797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਣਾਸੁਰ ਨਰੇਸ ॥
sahir besahar ke bikhai baanaasur nares |

பனா சூர் புஷேஹர் நகரத்தின் ராஜாவாக இருந்தார்.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਝੁਕੇ ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
des des esvar jhuke januk dutiy alikes |1|

மற்ற எல்லா நாடுகளின் ஆட்சியாளர்களும், அவரை சர்வவல்லமையுள்ளவராகக் கருதி, அவரை வணங்கினர்.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜੋਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
jog matee taa kee pattaraanee |

ஜோக் மதி அவருடைய பத்ரனி.

ਸੁੰਦਰ ਭਵਨ ਤੀਨ ਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan teen hoon jaanee |

அவரது முதல்வர் ராணி யோகாவின் இறையியலைப் பின்பற்றினார்; அவள் விதிவிலக்காக அழகாக இருந்தாள்.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਸ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tis sohai |

அவருடைய வேலையும் அழகும் மிக அழகாக இருந்தது.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar jachh bhujangan mohai |2|

அவளது இளமைக்காலம் அனைவராலும் மிகவும் ரசிக்கப்பட்டது; கடவுள்கள், பிசாசுகள், ஜாக் மற்றும் புஜங்ஸ். (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਊਖਾ ਨਾਮਾ ਕੰਨਿਕਾ ਉਪਜਤ ਭਈ ਅਪਾਰ ॥
aookhaa naamaa kanikaa upajat bhee apaar |

அவளுக்கு உகா என்ற பெண் குழந்தை பிறந்தது.

ਲਾਜ ਸੀਲ ਸੁਭ ਸਕੁਚ ਬ੍ਰਤ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਕਿਯ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
laaj seel subh sakuch brat nij kar kiy karataar |3|

அமைதியானவர் மற்றும் வசீகரம் பெற்றவர்.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਬਿਰਾਜਈ ॥
taa ko roop anoop saroop biraajee |

அவள் இனிமையான அம்சங்களைப் பெற்றாள்.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜਈ ॥
sur nar jachh bhujangan ko man laajee |

பிசாசுகள், கடவுள்கள், ஜாச் மற்றும் புஜாங், அனைவரும் அவள் முன் அடக்கமாக உணர்ந்தனர்.

ਤਾ ਕੋ ਕੋਰ ਕਟਾਛ ਬਿਲੋਕਨ ਪਾਇਯੈ ॥
taa ko kor kattaachh bilokan paaeiyai |

யாராவது அவளை தன் கண்களால் பார்த்திருந்தால்,

ਹੋ ਬਿਨ ਦੀਨੋ ਹੀ ਦਾਮਨ ਸਦਾ ਬਿਕਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bin deeno hee daaman sadaa bikaaeiyai |4|

எந்த பண ஆதாயமும் இல்லாமல் அவளிடம் விற்கப்பட்டதாக அவன் கருதினான் (ஒரு ஊதியம் பெறாத அடிமை).(4)

ਨੈਨ ਹਰਨ ਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਸਿਖ ਜਾਨੁਕ ਬਢਿਯਾਰੇ ॥
nain haran se sayaam bisikh jaanuk badtiyaare |

அவளுடைய கருப்பு கண்கள் மானின் கண்களின் சுருக்கமாக இருந்தன,

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਸੋਭਿਤ ਕਜਰਾਰੇ ॥
subh suhaag tan bhare chaar sobhit kajaraare |

மேலும் அவர்கள் கண் இமைகளால் மிகவும் கவர்ச்சியாகத் தெரிந்தனர்.

ਕਮਲ ਹੇਰਿ ਛਬਿ ਲਜੈ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥
kamal her chhab lajai dipat daaman kuraraavai |

அவருடைய (முகம்) உருவத்தைப் பார்த்ததும் தாமரை மலர் சிவந்து மின்னல் தாக்கியது.

ਹੋ ਬਨ ਬਨ ਭਰਮੈ ਬਿਹੰਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ho ban ban bharamai bihang aaj lag ant na paavai |5|

தாமரை மலரும் மின்னலின் பிரகாசமும் அவள் முன் அடக்கமாகத் தெரிந்தன.

ਜਨੁਕ ਪਖਰਿਆ ਤੁਰੈ ਜਨੁਕ ਜਮਧਰ ਸੀ ਸੋਹੈ ॥
januk pakhariaa turai januk jamadhar see sohai |

அவை சேணம் கொண்ட குதிரைகளைப் போல அல்லது கட்டார்களைப் போல அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளன.

ਖੜਗ ਬਾਢਿ ਜਨੁ ਧਰੇ ਪੁਹਪ ਨਰਗਿਸਿ ਤਟ ਕੋ ਹੈ ॥
kharrag baadt jan dhare puhap naragis tatt ko hai |

அவர்கள் வாள்களைப் போல வெட்டினார்கள், நார்சிஸ் மலர்களைப் போல இருந்தனர்.

ਜਨੁਕ ਰੈਨਿ ਕੇ ਜਗੇ ਹੇਰਿ ਹਰ ਨਿਜ ਛਬਿ ਹਾਰੇ ॥
januk rain ke jage her har nij chhab haare |

இரவு விழித்திருக்கும் சிவந்த கண்களைப் பார்த்து அக்னி ('ஹர்') தன் உருவத்தை இகழ்வது போல் உள்ளது.

ਹੋ ਬਾਲਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ਜਨੁਕ ਦੋਊ ਮਤਵਾਰੇ ॥੬॥
ho baal tihaare nain januk doaoo matavaare |6|

ஓ குழந்தையே! உங்கள் சகோதரிகள் இருவரும் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கட்டும். 6.

ਚੁੰਚਰੀਟ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਭਏ ਅਬ ਲਗੇ ਦਿਵਾਨੇ ॥
chunchareett chhab her bhe ab lage divaane |

அவளைப் பார்த்து பைத்தியம் பிடித்தது.

ਮ੍ਰਿਗ ਅਬ ਲੌ ਬਨ ਬਸਤ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਨ ਸਿਧਾਨੇ ॥
mrig ab lau ban basat bahur grih kau na sidhaane |

அவள் பார்வைக்காக மான் காட்டில் சுற்றித் திரிந்தது.

ਤਪੀਸਨ ਦੁਤਿ ਕੌ ਹੇਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਯੋ ॥
tapeesan dut kau her jattan ko joott chhakaayo |

துறவிகள் அவளைப் பெறாததால் பிரம்மச்சாரிகளாக மாறினர்.

ਹੋ ਭ੍ਰਮਤ ਪੰਖੇਰੂ ਗਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
ho bhramat pankheroo gagan prabhaa ko paar na paayo |7|

பறவைகள் எப்போதும் அவளைத் தேடிக்கொண்டிருந்தன.(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੈ ਜੋ ਰਚਿਯੋ ॥
taa kau roop anoop bidhaatai jo rachiyo |

விதாதாவால் உருவாக்கப்பட்ட அவனது தனித்துவமான வடிவம்,

ਰੂਪ ਚਤੁਰਦਸ ਲੋਗਨ ਕੌ ਯਾ ਮੈ ਗਚਿਯੋ ॥
roop chaturadas logan kau yaa mai gachiyo |

இதில் பதினான்கு பேர் நடித்துள்ளனர்.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo koaoo dev adev bilokai jaae kai |

எந்த கடவுளோ அல்லது பேயோ அவரை தரிசித்தால்,

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥੮॥
ho girai moorachhanaa khaae dharan par aae kai |8|

அவர் மயங்கி தரையில் விழுந்தார். 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਹਸ੍ਰਬਾਹੁ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਜਾ ਕੋ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥
sahasrabaahu taa ko pitaa jaa ko beeraj apaar |

சேஹாஸ் பாஹு அவளுடைய தந்தை.

ਬਾਹੁ ਸਹਸ ਆਯੁਧ ਧਰੇ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਕਰਤਾਰ ॥੯॥
baahu sahas aayudh dhare jan doojo karataar |9|

ஆயிரக்கணக்கான ஆயுதங்களும் ஆயுதங்களும் அவனுடைய கட்டளையின் கீழ் இருந்தன.(9)

ਛਿਤ ਕੇ ਜਿਤੇ ਛਿਤੇਸ ਸਭ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
chhit ke jite chhites sabh badde chhatriyan ghaae |

பல மாவீரர்களை அழித்து, பல அரசர்களை வசப்படுத்தினார்.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਦਛਿਨਾ ਦਈ ਭੂਰਿ ਗਾਇ ਸੈ ਦਾਇ ॥੧੦॥
bipran kau dachhinaa dee bhoor gaae sai daae |10|

அவர் பிராமண புரோகிதர்களிடம் கருணை காட்டினார் மற்றும் பல பசுக்களை தர்மம் செய்தார்.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਾ ਕੌ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਿਤਿ ਭਰੈ ॥
jaa kau khandd ddandd nit bharai |

அதில் (அனைத்து அரசர்களின்) கந்தாக்கள் செலுத்தும் (அதாவது சமர்ப்பணத்தை ஏற்றுக்கொள்வது).

ਤੇ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਿਤਿ ਕਰੈ ॥
te siv kee poojaa nit karai |

அனைத்துப் பகுதிகளின் ராஜாக்களும் அவருக்கு வரி செலுத்தினர். அவர் சிவ பக்தர்.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਸੁਰਾਟ ਰਿਝਾਯੋ ॥
ek divas pasuraatt rijhaayo |

(அவர்) ஒரு நாள் சிவனை ('பாசுரத்') மகிழ்வித்தார்

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਾਗ੍ਯੋ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧॥
tumal judh maagayo mukh paayo |11|

அவர் சிவனிடம் ஒரு வரம் கேட்டார், அது தன்னை ஒரு பெரிய போரில் வெல்ல முடியும்.(11)

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

சிவா பேச்சு

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜਬ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਧਰਨਿ ਧੁਜਾ ਪਰੈਗੀ ਆਨ ॥
jab tere grih te dharan dhujaa paraigee aan |

உங்கள் வீட்டில் கொடி கீழே விழும் போது,

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਲੀਜੌ ਸਮਝਿ ਸੁਜਾਨਿ ॥੧੨॥
tumal judh tab hee bhayo leejau samajh sujaan |12|

"அப்படியானால், ஒரு பயங்கரமான போர் முறிந்துவிடும் என்று நீங்கள் எடுத்துக்கொள்கிறீர்கள்," (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੋਵਤ ਸੁਤਾ ਸੁਪਨ ਯੌਂ ਪਾਯੋ ॥
sovat sutaa supan yauan paayo |

அவரது மகள் தூங்கும் போது இந்த கனவை கண்டாள்.

ਜਾਨੁਕ ਮੈਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaanuk main roop dhar aayo |

உறங்கிக் கொண்டிருந்த அவனுடைய மகளுக்கு அத்தகைய கனவு இருந்தது, அது மன்மதன் கீழே இறங்கிவிட்டதாக உணர வைத்தது.

ਤਾਹਿ ਛੋਰਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਤ ਬਰਿਯੋ ॥
taeh chhor taa ko sut bariyo |

அவரை (காம-'ப்ருதுமன்') விட்டுவிட்டு அவர் தனது மகனை (அன்ருத்தா) மணந்தார்.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਚਿਤਵਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੩॥
nagar dvaarikaa chitavan kariyo |13|

மன்மதனைப் புறக்கணித்ததன் மூலம் அவள் துவாரகையில் வாழ்ந்த அவனது மகனை அடைந்தாள்.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਚਮਕ ਪਰੀ ਅਬਲਾ ਤਬੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
chamak paree abalaa tabai preet piyaa ke sang |

தன் காதலனுடனான மோகம் பற்றி கனவு கண்டவள், சட்டென்று எழுந்தாள்.

ਪੁਲਿਕ ਪਸੀਜਤ ਤਨ ਭਯੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੧੪॥
pulik paseejat tan bhayo birah bikal bhayo ang |14|

காதல் கனவுடன் அவள் வியர்த்து, உடலின் எல்லா பாகங்களும் வலித்தது.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪਿਯ ਪਿਯ ਉਠ ਅਬਲਾਹਿ ਉਚਰੀ ॥
piy piy utth abalaeh ucharee |

அப்லா எழுந்து 'ப்ரியா ப்ரியா' என்று ஆரம்பித்தாள்.

ਛਿਤ ਗਿਰਿ ਗਈ ਦਾਤਨੀ ਪਰੀ ॥
chhit gir gee daatanee paree |

என் அன்பே, என் அன்பே என்று கத்திக் கொண்டே கீழே விழுந்து மயக்கமடைந்தாள்.

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਤਿਹ ਲਯੋ ਉਚਾਈ ॥
tab sakhiyan tih layo uchaaee |

பிறகு சாக்கியர்கள் அவரை தூக்கிச் சென்றனர்.

ਰੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੧੫॥
rekhaa chitr kathaa sun paaee |15|

பின்னர் அவளுடைய நண்பர்கள் அவளைத் தூக்கிச் சென்றனர், ரேகா சி தார் அவளுடைய எல்லா கதையையும் (கனவு) கேட்டார்.(15)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவைய்யா

ਘੂਮਤ ਨੈਨ ਖੁਮਾਰੀ ਸੀ ਮਾਨਹੁ ਗੂੜ ਅਗੂੜਨ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥
ghoomat nain khumaaree see maanahu goorr agoorran bhed bataavai |

(உகாவின் தோழி ஒருவரிடம் ரேகா சித்தார்) 'அவள் அவளால் விவரிக்க முடியாத காதல் மற்றும் ரகசியம் நிறைந்தவள்.

ਤਾਪ ਚੜੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਕੌ ਸਖੀ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਯੋ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
taap charree tih ko tan kau sakhee haar singaar kiyo na suhaavai |

'அவளுக்கு காதல்-காய்ச்சல் வந்துவிட்டது, அலங்காரங்களை வெறுக்கிறாள்.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਦਸਾ ਕਹਿ ਮੁਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
beg chalo sun bain balaae liau teree dasaa keh muhi na aavai |

'அவள் தன் நிலையை விவரிக்க முடியாததால் என்னை போகச் சொன்னாள்.

ਪੀਯ ਕੀ ਪੀਰ ਕਿ ਪੀਰ ਕਛੂ ਨਿਰਖੋ ਪਲ ਮੈ ਕਿ ਮਰਿਯੋ ਬਚਿ ਆਵੈ ॥੧੬॥
peey kee peer ki peer kachhoo nirakho pal mai ki mariyo bach aavai |16|

'காதலரின் பிரிவால் அவள் தவிக்கிறாள், அல்லது வேறு ஏதாவது. 'அவள் உயிருடன் இருப்பாளா அல்லது இறப்பாளா என்பதை என்னால் கூற முடியாது.(16)

ਬੋਲਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰੇ ਜ੍ਯੋ ਮਾਨਨਿ ਡਾਰਤ ਆਂਖਨਿ ਤੇ ਜਲ ਜੈਹੈ ॥
bolat ho matavaare jayo maanan ddaarat aankhan te jal jaihai |

'மனதை கவர்ந்தவர் போல் பேசுகிறாள்.

ਘੋਰਿ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਪਿਯੈ ਨਹਿ ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤ੍ਰਹਿ ਲੈਹੈ ॥
ghor halaahal aaj piyai neh kaasee bikhai karavatreh laihai |

'அவள் விஷம் குடித்திருக்கிறாள் அல்லது அவள் தலைக்கு மேல் கன்ஷியில் ஒரு மரக்கட்டைக்கு அடியில் இருக்கிறாள்.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਖੀ ਸਭ ਹੀ ਪਟ ਫਾਰਿ ਅਤੀਤਨਿ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
jaanat ho grih chhaadd sakhee sabh hee patt faar ateetan hvaihai |

'அவள் வீட்டை விட்டு வெளியேறி கன்னியாஸ்திரி ஆகிவிடுவாள் என்று நினைக்கிறேன்.

ਲੇਹੁ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੋ ਆਨਨ ਊਖ ਕਲਾ ਮਰਿਗੇ ਦੁਖੁ ਪੈਹੈ ॥੧੭॥
lehu bilok piyaaree ko aanan aookh kalaa marige dukh paihai |17|

'உங்கள் காதலியை தரிசனம் செய்து வாருங்கள் இல்லையெனில் உக கலா இறந்துவிடும், நீங்களும் துன்பப்படுவீர்கள்.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா