ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 713


ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਕੋਊ ਭੇਦੁ ਨ ਲੈਨ ਲਯੋ ਜੂ ॥੧੩॥
taahee ko maan prabhoo kar kai jih ko koaoo bhed na lain layo joo |13|

ஓ மனமே! நீங்கள் அவரை மட்டுமே கர்த்தராகிய கடவுள் என்று கருதுகிறீர்கள், யாருடைய மர்மம் யாராலும் அறியப்படவில்லை.13.

ਕ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਤੇ ਬਧਕ ਬਾਣੁ ਲਗਾਯੋ ॥
kayo kaho krisan kripaanidh hai kih kaaj te badhak baan lagaayo |

கிருஷ்ணரே கருணையின் பொக்கிஷமாகக் கருதப்படுகிறார், பிறகு ஏன் வேடன் அவன் மீது அம்பு எய்தினான்?

ਅਉਰ ਕੁਲੀਨ ਉਧਾਰਤ ਜੋ ਕਿਹ ਤੇ ਅਪਨੋ ਕੁਲਿ ਨਾਸੁ ਕਰਾਯੋ ॥
aaur kuleen udhaarat jo kih te apano kul naas karaayo |

அவர் மற்றவர்களின் குலங்களை மீட்பவராக விவரிக்கப்படுகிறார், பின்னர் அவர் தனது சொந்த குலத்தின் அழிவை ஏற்படுத்தினார்

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਕਹਾਇ ਕਹੋ ਕਿਮ ਦੇਵਕਿ ਕੇ ਜਠਰੰਤਰ ਆਯੋ ॥
aad ajon kahaae kaho kim devak ke jattharantar aayo |

அவர் பிறக்காதவர் மற்றும் ஆரம்பம் இல்லாதவர் என்று கூறப்படுகிறது, பிறகு அவர் எப்படி தேவகியின் வயிற்றில் வந்தார்?

ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਕਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਬਾਪੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੪॥
taat na maat kahai jih ko tih kayo basudeveh baap kahaayo |14|

தந்தை அல்லது தாய் இல்லாமல் கருதப்படும் அவர், பிறகு ஏன் வாசுதேவை தனது தந்தை என்று அழைக்கச் செய்தார்?14.

ਕਾਹੇ ਕੌ ਏਸ ਮਹੇਸਹਿ ਭਾਖਤ ਕਾਹਿ ਦਿਜੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahe kau es maheseh bhaakhat kaeh dijes ko es bakhaanayo |

நீங்கள் ஏன் சிவனையோ அல்லது பிரம்மாவையோ இறைவனாகக் கருதுகிறீர்கள்?

ਹੈ ਨ ਰਘ੍ਵੇਸ ਜਦ੍ਵੇਸ ਰਮਾਪਤਿ ਤੈ ਜਿਨ ਕੋ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪਛਾਨਯੋ ॥
hai na raghves jadves ramaapat tai jin ko bisunaath pachhaanayo |

ராமர், கிருஷ்ணர் மற்றும் விஷ்ணு ஆகியோரில் யாரும் இல்லை, அவர்கள் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனாக உங்களால் கருதப்படலாம்

ਏਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਅਨੇਕ ਭਜੇ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਾਸਰ ਬਯਾਸ ਝੁਠਾਨਯੋ ॥
ek ko chhaadd anek bhaje sukadev paraasar bayaas jhutthaanayo |

ஏக இறைவனைத் துறந்து, பல தெய்வங்களையும் தெய்வங்களையும் நினைவு செய்கிறீர்கள்

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਜੇ ਸਬ ਹੀ ਹਮ ਏਕ ਹੀ ਕੌ ਬਿਧਿ ਨੇਕ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥੧੫॥
fokatt dharam saje sab hee ham ek hee kau bidh nek pramaanayo |15|

இந்த வழியில் நீங்கள் சுக்தேவ், பிரஷர் போன்றவர்களை பொய்யர்கள் என்று நிரூபிக்கிறீர்கள்.

ਕੋਊ ਦਿਜੇਸ ਕੁ ਮਾਨਤ ਹੈ ਅਰੁ ਕੋਊ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਤੈ ਹੈ ॥
koaoo dijes ku maanat hai ar koaoo mahes ko es batai hai |

யாரோ ஒருவர் பிரம்மாவை இறைவன்-கடவுள் என்று கூறுகிறார், யாரோ சிவனைப் பற்றியும் அதையே கூறுகிறார்கள்

ਕੋਊ ਕਹੈ ਬਿਸਨੋ ਬਿਸੁਨਾਇਕ ਜਾਹਿ ਭਜੇ ਅਘ ਓਘ ਕਟੈ ਹੈ ॥
koaoo kahai bisano bisunaaeik jaeh bhaje agh ogh kattai hai |

ஒருவர் விஷ்ணுவை பிரபஞ்சத்தின் நாயகனாகக் கருதுகிறார், அவரை நினைவு செய்தால் மட்டுமே அனைத்து பாவங்களும் அழிந்துவிடும் என்று கூறுகிறார்.

ਬਾਰ ਹਜਾਰ ਬਿਚਾਰ ਅਰੇ ਜੜ ਅੰਤ ਸਮੇ ਸਬ ਹੀ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
baar hajaar bichaar are jarr ant same sab hee taj jai hai |

முட்டாளே! ஆயிரம் முறை சிந்தித்துப் பாருங்கள், மரண நேரத்தில் அவை அனைத்தும் உன்னை விட்டுப் போய்விடும்.

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਧਯਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਹੀਏ ਜੋਊ ਕੇ ਅਬ ਹੈ ਅਰ ਆਗੈ ਊ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੬॥
taa hee ko dhayaan pramaan hee joaoo ke ab hai ar aagai aoo hvai hai |16|

எனவே, நிகழ்காலத்தில் இருப்பவரும், எதிர்காலத்தில் இருப்பவரும் அவரையே தியானிக்க வேண்டும்.16.

ਕੋਟਕ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੇ ਜਿਹ ਕੇ ਕਈ ਕੋਟਿ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ਖਪਾਯੋ ॥
kottak indr kare jih ke kee kott upindr banaae khapaayo |

கோடிக்கணக்கான இந்திரர்களையும் உபேந்திரர்களையும் உருவாக்கி பின்னர் அழித்தவர்

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਧਰਾਧਰ ਪਛ ਪਸੂ ਨਹਿ ਜਾਤਿ ਗਨਾਯੋ ॥
daanav dev fanindr dharaadhar pachh pasoo neh jaat ganaayo |

எண்ணிலடங்கா கடவுள்கள், அசுரர்கள், ஷேஷ்நாகங்கள், ஆமைகள், பறவைகள், விலங்குகள் போன்றவற்றைப் படைத்தவன்.

ਆਜ ਲਗੇ ਤਪੁ ਸਾਧਤ ਹੈ ਸਿਵ ਊ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aaj lage tap saadhat hai siv aoo brahamaa kachh paar na paayo |

யாருடைய மர்மத்தை அறிய, சிவனும் பிரம்மாவும் இன்று வரை துறவு செய்கிறார்கள், ஆனால் அவரது முடிவை அறிய முடியவில்லை.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਯੋ ਜਿਹ ਸੋਊ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤਾਯੋ ॥੧੭॥
bed kateb na bhed lakhayo jih soaoo guroo gur mohi bataayo |17|

அவர் அப்படிப்பட்ட ஒரு குரு, யாருடைய மர்மத்தை வேதங்களாலும் கேட்பாலும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை, என் குருவும் அதையே என்னிடம் சொன்னார்.17.

ਧਯਾਨ ਲਗਾਇ ਠਗਿਓ ਸਬ ਲੋਗਨ ਸੀਸ ਜਟਾ ਨ ਹਾਥਿ ਬਢਾਏ ॥
dhayaan lagaae tthagio sab logan sees jattaa na haath badtaae |

கைகளில் கைகளில் நகங்களை நீட்டி தலையில் மெட்டி பூட்டுகளை அணிந்து பொய் மயக்கம் செய்து மக்களை ஏமாற்றுகிறீர்கள்.

ਲਾਇ ਬਿਭੂਤ ਫਿਰਯੋ ਮੁਖ ਊਪਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਡਹਕਾਏ ॥
laae bibhoot firayo mukh aoopar dev adev sabai ddahakaae |

சாம்பலை முகத்தில் பூசிக்கொண்டு, தேவர்களையும் தெய்வங்களையும் ஏமாற்றிக்கொண்டு அலைகிறீர்கள்.

ਲੋਭ ਕੇ ਲਾਗੇ ਫਿਰਯੋ ਘਰ ਹੀ ਘਰਿ ਜੋਗ ਕੇ ਨਯਾਸ ਸਬੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
lobh ke laage firayo ghar hee ghar jog ke nayaas sabai bisaraae |

ஓ யோகி! பேராசையின் தாக்கத்தில் அலைந்து திரிகிறீர்கள், யோகாவின் அனைத்து ஒழுக்கங்களையும் மறந்துவிட்டீர்கள்

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜੁ ਸਰਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਨਿ ਨ ਆਏ ॥੧੮॥
laaj gee kachh kaaj sarayo neh prem binaa prabh paan na aae |18|

இந்த வழியில் உங்கள் சுயமரியாதை இழக்கப்பட்டு, எந்த வேலையும் செய்ய முடியாது, உண்மையான அன்பு இல்லாமல் இறைவனை உணர முடியாது.18.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਿੰਭ ਕਰੈ ਮਨ ਮੂਰਖ ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau ddinbh karai man moorakh ddinbh kare apunee pat khvai hai |

முட்டாள் மனமே! நீங்கள் ஏன் மதவெறியில் மூழ்கி இருக்கிறீர்கள்?, ஏனென்றால் நீங்கள் மதவெறி மூலம் உங்கள் சுயமரியாதையை அழித்துவிடுவீர்கள்

ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਗ ਠਗੇ ਠਗ ਲੋਗਨਿ ਲੋਗ ਗਯੋ ਪਰਲੋਗ ਗਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau log tthage tthag logan log gayo paralog gavai hai |

நீங்கள் ஏன் மக்களை ஏமாற்றி ஏமாற்றுகிறீர்கள்? இந்த வழியில் நீங்கள் இம்மையிலும் மறுமையிலும் தகுதியை இழக்கிறீர்கள்

ਦੀਲ ਦਯਾਲ ਕੀ ਠੌਰ ਜਹਾ ਤਿਹਿ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਤੁਹਿ ਠੌਰ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
deel dayaal kee tthauar jahaa tihi tthauar bikhai tuhi tthauar na hvai hai |

இறைவனின் இருப்பிடத்தில் மிகச் சிறிய இடம் கூட உனக்குக் கிடைக்காது