ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 131


ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਾਰੰਗਧਰ ਖੜਗਪਾਣ ਦੁਰਜਨ ਦਲਣ ॥
aajaan baahu saarangadhar kharragapaan durajan dalan |

முழங்கால்கள் வரை நீண்ட கரங்களை உடைய இறைவன், எதிரிகளை வெல்லும் வில் மற்றும் வாள் ஆகியவற்றை அணிந்தவன்.

ਨਰ ਵਰ ਨਰੇਸ ਨਾਇਕ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਨਮੋ ਨਵਲ ਜਲ ਥਲ ਰਵਣਿ ॥੪॥੩੫॥
nar var nares naaeik nripan namo naval jal thal ravan |4|35|

நல்லவர்களின் இறையாண்மையும், வீரமும், படைகளின் தலைவருமான நீரிலும் நிலத்திலும் வியாபித்திருப்பவருக்கு வணக்கம்.4.35.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਦੁਖ ਹਰਣ ਦੁਰਮਤ ਹੰਤਾ ਦੁਖ ਖੰਡਣ ॥
deen dayaal dukh haran duramat hantaa dukh khanddan |

அவர் தாழ்ந்தவர்களின் இரக்கமுள்ள இறைவன், துன்பத்தை அழிப்பவர், மற்றும் தீய புத்தி மற்றும் துன்பத்தை மறுப்பவர்.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਦਨ ਮੂਰਤ ਮਹਿ ਮੰਡਨ ॥
mahaa mon man haran madan moorat meh manddan |

அவர் மிகவும் அமைதியானவர், இதயத்தை கவர்ந்திழுப்பவர், மன்மதன் மற்றும் உலகத்தை உருவாக்கியவர் போன்ற கவர்ச்சியானவர்.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਬਿਕਾਰ ਅਖੈ ਆਭੰਜ ਅਮਿਤ ਬਲ ॥
amit tej abikaar akhai aabhanj amit bal |

அவர் எல்லையற்ற மகிமையின் இறைவன், தீமைகள் இல்லாத, அழியாத, வெல்ல முடியாத எல்லையற்ற சக்தி.

ਨਿਰਭੰਜ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਜੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਜਲ ਥਲ ॥
nirabhanj nirbhau niravair nirajur nrip jal thal |

அவர் உடைக்க முடியாதவர், பயம் மற்றும் பகை இல்லாமல், தீமை இல்லாதவர் மற்றும் நீர் மற்றும் நிலங்களின் மன்னர்.

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਛੂ ਅਛਿਤ ਅਛੈ ਅਛਾਨ ਅਛਰ ॥
achhai saroop achhoo achhit achhai achhaan achhar |

அவர் தாக்க முடியாத பொருள், தீண்டத்தகாதவர், நித்தியமானவர், அழியாதவர், மறைக்கப்படாதவர் மற்றும் வஞ்சகமற்றவர்.

ਅਦ੍ਵੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵਿਯ ਅਮਰ ਅਭਿਬੰਦਤ ਸੁਰ ਨਰ ਅਸੁਰ ॥੫॥੩੬॥
advai saroop adviy amar abhibandat sur nar asur |5|36|

அவர் இரட்டை அல்லாதவர், தனித்துவமானவர், அழியாதவர் மற்றும் தேவர்கள், மனிதர்கள் மற்றும் அசுரர்களால் ஆழமாக வெறுப்படைந்தவர்.5.36.

ਕੁਲ ਕਲੰਕ ਕਰਿ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਾਗਰ ਕਰੁਣਾ ਕਰ ॥
kul kalank kar heen kripaa saagar karunaa kar |

அவர் கருணையின் பெருங்கடல் மற்றும் ஆதாரம் மற்றும் எல்லாவற்றிலிருந்தும் கறைகளை நீக்குபவர்.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀ ਸੂਰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਧਰ ॥
karan kaaran samarath kripaa kee soorat krit dhar |

அவர் காரணங்களுக்காக, சக்தி வாய்ந்த, கருணையுள்ள நிறுவனம் மற்றும் படைப்பின் முட்டு.

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕਰ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਆ ਜਿਹ ਕੋਇ ਨ ਬੁਝੈ ॥
kaal karam kar heen kriaa jih koe na bujhai |

அவர் மரணத்தின் செயல்களை அழிப்பவர், அவருடைய தானம் யாருக்கும் தெரியாது.

ਕਹਾ ਕਹੈ ਕਹਿ ਕਰੈ ਕਹਾ ਕਾਲਨ ਕੈ ਸੁਝੈ ॥
kahaa kahai keh karai kahaa kaalan kai sujhai |

அவர் என்ன சொல்கிறார், என்ன செய்கிறார்? என்ன உண்மைகள் அவரை வெளிப்படுத்துகின்றன?

ਕੰਜਲਕ ਨੈਨ ਕੰਬੂ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਕੁੰਜਰ ਗਵਨ ॥
kanjalak nain kanboo greeveh katt kehar kunjar gavan |

அவரது கண்கள் தாமரை போன்றும், கழுத்து சங்கு போன்றும், இடுப்பு சிங்கம் போன்றும், நடை யானை போன்றும் உள்ளன.

ਕਦਲੀ ਕੁਰੰਕ ਕਰਪੂਰ ਗਤ ਬਿਨ ਅਕਾਲ ਦੁਜੋ ਕਵਨ ॥੬॥੩੭॥
kadalee kurank karapoor gat bin akaal dujo kavan |6|37|

வாழைப்பழம் போன்ற கால்களும், மான் போன்ற வேகமும், கற்பூரம் போன்ற நறுமணமும் உடையவனே! இத்தகைய பண்புகளுடன் நீ இல்லாமல் வேறு யார் இருக்க முடியும்?6.37.

ਅਲਖ ਰੂਪ ਅਲੇਖ ਅਬੈ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
alakh roop alekh abai anabhoot abhanjan |

அவர் ஒரு புரிந்துகொள்ள முடியாத நிறுவனம், கணக்கற்ற, மதிப்பற்ற, உறுப்பு மற்றும் உடைக்க முடியாத.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਬਿਕਾਰ ਅਜੈ ਅਨਗਾਧ ਅਗੰਜਨ ॥
aad purakh abikaar ajai anagaadh aganjan |

அவர் ஆதி புருஷர், தீமைகள் இல்லாதவர், வெல்ல முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் மற்றும் வெல்ல முடியாதவர்.

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਸਰੂਪ ਨਿਰ ਦ੍ਵੈਖ ਨਿਰੰਜਨ ॥
nirabikaar nirajur saroop nir dvaikh niranjan |

அவர் தீமைகள் இல்லாதவர், தீங்கிழைக்காத பொருள், கறையற்றவர் மற்றும் ஆழ்நிலை.

ਅਭੰਜਾਨ ਭੰਜਨ ਅਨਭੇਦ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
abhanjaan bhanjan anabhed anabhoot abhanjan |

அவர் உடைக்க முடியாத, கண்மூடித்தனமான, உறுப்பு மற்றும் மீற முடியாதவற்றை உடைப்பவர்.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸੁੰਦਰ ਸੁਮਤ ਬਡ ਸਰੂਪ ਬਡਵੈ ਬਖਤ ॥
saahaan saah sundar sumat badd saroop baddavai bakhat |

அவர் ராஜாக்களின் ராஜா, அழகானவர், நல்ல புத்திசாலித்தனம், அழகான முகம் மற்றும் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி.

ਕੋਟਕਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭੂਅ ਭਾਨ ਜਿਮ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇਸਥਿਤ ਤਖਤ ॥੭॥੩੮॥
kottak prataap bhooa bhaan jim tapat tej isathit takhat |7|38|

கோடிக்கணக்கான பூமிக்குரிய சூரியன்களின் பிரகாசத்துடன் அவர் தனது சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்.7.38.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
chhapai chhand | tvaprasaad |

சாபாய் சரணம்: உமது அருளால்

ਚਕ੍ਰਤ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰਵੈ ਚਕ੍ਰਤ ਚਉਕੁੰਟ ਚਵਗਨ ॥
chakrat chaar chakravai chakrat chaukuntt chavagan |

யுனிவர்சல் மன்னரின் அழகைக் காட்சிப்படுத்துவது நான்கு திசைகளும் திகைத்து நிற்கின்றன.

ਕੋਟ ਸੂਰ ਸਮ ਤੇਜ ਤੇਜ ਨਹੀ ਦੂਨ ਚਵਗਨ ॥
kott soor sam tej tej nahee doon chavagan |

கோடிக்கணக்கான சூரியன்களின் ஒளியை அவர் பெற்றிருக்கிறார், இல்லை, வெளிச்சம் கூட இரண்டு நான்கு மடங்குதான்.

ਕੋਟ ਚੰਦ ਚਕ ਪਰੈ ਤੁਲ ਨਹੀ ਤੇਜ ਬਿਚਾਰਤ ॥
kott chand chak parai tul nahee tej bichaarat |

ஒரு மில்லியன் நிலவுகள் அவரது ஒளியுடன் ஒப்பிடும்போது தங்கள் ஒளி மிகவும் மங்கலாக இருப்பதைக் கண்டு வியப்படைகின்றன.

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਬ੍ਰਹਮ ਭੇਦ ਨਹਿ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ॥
biaas paraasar braham bhed neh bed uchaarat |

வியாசர், பர்ஷர், பிரம்மா மற்றும் வேதங்கள் அவரது மர்மத்தை விவரிக்க முடியாது.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸਾਹਿਬ ਸੁਘਰਿ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਸੁੰਦਰ ਸਬਲ ॥
saahaan saah saahib sughar at prataap sundar sabal |

அவர் அரசர்களின் ராஜா, ஞானத்தின் இறைவன், மிகவும் மகிமை வாய்ந்தவர், அழகானவர் மற்றும் சக்திவாய்ந்தவர்.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਿਬ ਸਬਲ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਛਲ ॥੮॥੩੯॥
raajaan raaj saahib sabal amit tej achhai achhal |8|39|

அவர் மன்னர்களின் மன்னன், எல்லையற்ற சிறப்பைக் கொண்ட வல்லமை மிக்க இறைவன், அசைக்க முடியாத மற்றும் வஞ்சகம் இல்லாதவன்.8.39.

ਕਬਿਤੁ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
kabit | tvaprasaad |

கபித்: உமது அருளால்

ਗਹਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗਾਹ ਕੈ ਕੈ ਗਾਈਅਤੁ ਛੇਦਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gahio jo na jaae so agaah kai kai gaaeeat chhedio jo na jaae so achhed kai pachhaaneeai |

கிரகிக்க முடியாதவன், அணுக முடியாதவன் என்றும், தாக்க முடியாதவன் தாக்க முடியாதவன் என்றும் அறியப்படுகிறான்.

ਗੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗੰਜ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਅਤੁ ਭੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਭੰਜ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
ganjio jo na jaae so aganj kai kai jaaneeat bhanjio jo na jaae so abhanj kai kai maaneeai |

அழிக்க முடியாதவன் அழியாதவன் என்றும், பிரிக்க முடியாதவன் பிரிக்க முடியாதவன் என்றும் அறியப்படுகிறான்.

ਸਾਧਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਸਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ਸਾਧ ਕਰ ਛਲਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛਲ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥
saadhio jo na jaae so asaadh kai kai saadh kar chhalio jo na jaae so achhal kai pramaaneeai |

நெறிப்படுத்த முடியாதவன் திருத்த முடியாதவன் என்றும், ஏமாற்ற முடியாதவனை ஏமாற்ற முடியாதவன் என்றும் அழைக்கலாம்.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੁ ਮਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧॥੪੦॥
mantr mai na aavai so amantr kai kai maan man jantr mai na aavai so ajantr kai kai jaaneeai |1|40|

மந்திரங்களின் (மந்திரங்களின்) தாக்கம் இல்லாதவர், எழுத்துப்பிழை இல்லாதவர் என்றும், யந்திரங்களின் (மாய வரைபடங்கள்) தாக்கம் இல்லாதவர் மந்திரவாதி என்றும் அறியப்படலாம்.1.40.

ਜਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜਾਤ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨ ਜੀਅ ਪਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਪਾਤ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ॥
jaat mai na aavai so ajaat kai kai jaan jeea paat mai na aavai so apaat kai bulaaeeai |

உன்னுடைய மனதில் ஜாதியற்றவனாக எண்ணி, ஜாதி இல்லாதவனை, பரம்பரை இல்லாதவனை பரம்பரையற்றவன் என்று கூறு.

ਭੇਦ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਭੇਦ ਕੈ ਕੈ ਭਾਖੀਅਤੁ ਛੇਦ੍ਯੋ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਸੁਨਾਈਐ ॥
bhed mai na aavai so abhed kai kai bhaakheeat chhedayo jo na jaae so achhed kai sunaaeeai |

அவர் கண்மூடித்தனமானவர் என்று அழைக்கப்படலாம், பாகுபாடுகள் இல்லாதவர், தாக்க முடியாதவர், தாக்க முடியாதவர் என்று பேசலாம்.

ਖੰਡਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਖੰਡ ਜੂ ਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕੀਜੈ ਖਿਆਲ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਗਮੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਖਾਈਐ ॥
khanddio jo na jaae so akhandd joo ko khiaal keejai khiaal mai na aavai gam taa ko sadaa khaaeeai |

பிரிக்க முடியாதவர், பிரிக்க முடியாதவராகக் கருதப்படலாம், சிந்தனையில் கிரகிக்க முடியாதவர், நம்மை எப்போதும் துக்கப்படுத்துகிறார்.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਪੀਅਤੁ ਧਿਆਨ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਕੀਜੈ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥੪੧॥
jantr mai na aavai ajantr kai kai jaapeeat dhiaan mai na aavai taa ko dhiaan keejai dhiaaeeai |2|41|

மாய வரைபடங்களின் தாக்கம் இல்லாதவன், தியானத்தில் வராத மாயாஜாலமானவன் என்று முணுமுணுக்கலாம்.2.41.

ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰੀਪਤਿ ਛੈਲ ਰੂਪ ਛਿਤਨਾਥ ਛੌਣੀ ਕਰ ਛਾਇਆ ਬਰ ਛਤ੍ਰੀਪਤ ਗਾਈਐ ॥
chhatradhaaree chhatreepat chhail roop chhitanaath chhauanee kar chhaaeaa bar chhatreepat gaaeeai |

அவர் விதான மன்னர், விதானங்களின் இறைவன், ஒரு வெற்றிகரமான நிறுவனம், பூமியின் மாஸ்டர் மற்றும் படைப்பாளர் மற்றும் சிறந்த ஆதரவாகப் பாடப்படுகிறார்.

ਬਿਸ੍ਵ ਨਾਥ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਬੇਦਨਾਥ ਬਾਲਾਕਰ ਬਾਜੀਗਰਿ ਬਾਨਧਾਰੀ ਬੰਧ ਨ ਬਤਾਈਐ ॥
bisv naath bisvanbhar bedanaath baalaakar baajeegar baanadhaaree bandh na bataaeeai |

அவர் பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் பராமரிப்பாளர், ஒழுக்கம் கொண்ட இறைவனாக சித்தரிக்கப்படும் வேதங்களின் மாஸ்டர்.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਬਿਦਿਆਧਰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕੋ ਲਗਾਵੈ ਨੈਕ ਧਿਆਨ ਹੂੰ ਨ ਪਾਈਐ ॥
niaulee karam doodhaadhaaree bidiaadhar brahamachaaree dhiaan ko lagaavai naik dhiaan hoon na paaeeai |

நியோலி கர்மா (குடலைச் சுத்தப்படுத்துதல்) செய்யும் யோகிகள், பாலில் மட்டுமே வாழ்பவர்கள், கற்றவர்கள் மற்றும் பிரம்மச்சாரிகள், அனைவரும் அவரைத் தியானிக்கிறார்கள், ஆனால் அவருடைய புரிதலைப் பெறுவதில் ஒரு துளியும் இல்லாமல்.

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾਰਾਜਨ ਕੇ ਮਹਾਰਾਜਾ ਐਸੋ ਰਾਜ ਛੋਡਿ ਅਉਰ ਦੂਜਾ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥੪੨॥
raajan ke raajaa mahaaraajan ke mahaaraajaa aaiso raaj chhodd aaur doojaa kaun dhiaaeeai |3|42|

அவர் அரசர்களின் அரசர் மற்றும் பேரரசர்களின் பேரரசர், அத்தகைய உன்னத மன்னனைக் கைவிட்டு வேறு யாரைத் தியானிக்க வேண்டும்?.3.42.

ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਈਆ ਰੰਗ ਭੂਮ ਕੇ ਭਵਈਆ ਭਾਰ ਭੂਮ ਕੇ ਮਿਟਈਆ ਨਾਥ ਤੀਨ ਲੋਕ ਗਾਈਐ ॥
judh ke jiteea rang bhoom ke bhaveea bhaar bhoom ke mitteea naath teen lok gaaeeai |

போர்களை வெல்பவர், மேடையில் நடமாடுபவர், பூமியின் பாரத்தைத் தணிப்பவர் என மூன்று உலகங்களிலும் அவரது நாமம் பாடப்படுகிறது.

ਕਾਹੂ ਕੇ ਤਨਈਆ ਹੈ ਨ ਮਈਆ ਜਾ ਕੇ ਭਈਆ ਕੋਊ ਛਉਨੀ ਹੂ ਕੇ ਛਈਆ ਛੋਡ ਕਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈਐ ॥
kaahoo ke taneea hai na meea jaa ke bheea koaoo chhaunee hoo ke chheea chhodd kaa siau preet laaeeai |

அவனுக்கு மகனும் இல்லை, தாயும் இல்லை சகோதரனும் இல்லை, அவர் பூமியின் ஆதரவாக இருக்கிறார், அத்தகைய இறைவனை நாம் யாரை நேசிக்க வேண்டும்?

ਸਾਧਨਾ ਸਧਈਆ ਧੂਲ ਧਾਨੀ ਕੇ ਧੁਜਈਆ ਧੋਮ ਧਾਰ ਕੇ ਧਰਈਆ ਧਿਆਨ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਲਾਈਐ ॥
saadhanaa sadheea dhool dhaanee ke dhujeea dhom dhaar ke dhareea dhiaan taa ko sadaa laaeeai |

எல்லா சாதனைகளுக்கும் கருவியாகவும், பூமியை ஸ்தாபிப்பவராகவும், வானத்தை ஆதரிப்பவராகவும் இருப்பவரை நாம் எப்போதும் தியானிக்க வேண்டும்.

ਆਉ ਕੇ ਬਢਈਆ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਜਪਈਆ ਅਉਰ ਕਾਮ ਕੇ ਕਰਈਆ ਛੋਡ ਅਉਰ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੪॥੪੩॥
aau ke badteea ek naam ke japeea aaur kaam ke kareea chhodd aaur kaun dhiaaeeai |4|43|

நம் ஆயுட்காலத்தை நீட்டிக்கும், நாமத்தை மீண்டும் மீண்டும் செய்வதற்கும் மற்ற எல்லா வேலைகளையும் செய்வதற்கும் காரணமான இறைவனைத் துறந்து எப்பொழுது தியானிக்க வேண்டும்?4.43.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਖੈਰ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਿਹੰਦਾ ਗਜ ਗਾਜੀ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਸੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਕੈ ਬਤਾਈਐ ॥
kaam ko kunindaa khair khoobee ko dihandaa gaj gaajee ko gajindaa so kunindaa kai bataaeeai |

அவன் படைப்பாளி என்று அழைக்கப்படுபவன், எல்லா வேலைகளையும் செய்து முடிப்பவன், ஆறுதலையும் மரியாதையையும் தருபவன், யானைகளைப் போல துணிச்சலான வீரர்களை அழிப்பவன்.

ਚਾਮ ਕੇ ਚਲਿੰਦਾ ਘਾਉ ਘਾਮ ਤੇ ਬਚਿੰਦਾ ਛਤ੍ਰ ਛੈਨੀ ਕੇ ਛਲਿੰਦਾ ਸੋ ਦਿਹੰਦਾ ਕੈ ਮਨਾਈਐ ॥
chaam ke chalindaa ghaau ghaam te bachindaa chhatr chhainee ke chhalindaa so dihandaa kai manaaeeai |

அவர் வில் வல்லவர், அனைத்து வகையான துன்பங்களிலிருந்தும் பாதுகாவலர், உலக மன்னர்களை ஏமாற்றுபவர் மற்றும் கேட்காமலே அனைத்தையும் தானம் செய்பவர். சிரத்தையுடன் அவனை வழிபட வேண்டும்.

ਜਰ ਕੇ ਦਿਹੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਕੋ ਜਨਿੰਦਾ ਜੋਤ ਜੇਬ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਜਾਨ ਗਾਈਐ ॥
jar ke dihandaa jaan maan ko janindaa jot jeb ko gajindaa jaan maan jaan gaaeeai |

அவர் செல்வத்தை அளிப்பவர், வாழ்க்கை மற்றும் மரியாதையை அறிந்தவர், ஒளி மற்றும் நற்பெயரை வரிசைப்படுத்துபவர் அவரது புகழ் பாடப்பட வேண்டும்.

ਦੋਖ ਕੇ ਦਲਿੰਦਾ ਦੀਨ ਦਾਨਸ ਦਿਹੰਦਾ ਦੋਖ ਦੁਰਜਨ ਦਲਿੰਦਾ ਧਿਆਇ ਦੂਜੋ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੫॥੪੪॥
dokh ke dalindaa deen daanas dihandaa dokh durajan dalindaa dhiaae doojo kaun dhiaaeeai |5|44|

அவர் கறைகளை நீக்குபவர், மத ஒழுக்கம் மற்றும் ஞானத்தை வழங்குபவர் மற்றும் தீயவர்களை அழிப்பவர். வேறு யாரை நாம் நினைவில் கொள்ள வேண்டும்?5.44.