ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1123


ਆਸਫ ਖਾ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਰਹਤ ਆਠ ਸੈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
aasaf khaa umaraav ke rahat aatth sai treey |

எண்ணூறு மனைவிகள் அசஃப் கான் உம்ராவுடன் வாழ்ந்தனர்.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨੇ ਘਨੇ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧॥
nitiprat ruch maane ghane adhik maan sukh jeey |1|

மனதிற்குள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் தினமும் அவற்றில் ஆர்வம் காட்டி வந்தார். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਰੋਸਨ ਜਹਾ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
rosan jahaa tavan kee naaree |

அவரது (ஒரு) மனைவி ரோஷன் ஜஹான்

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath janukees savaaree |

இது இறைவன் தன் கைகளால் உருவாக்கியது போலாகும்.

ਆਸਫ ਖਾ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੈ ॥
aasaf khaa taa sau hit karai |

ஆசஃப் கான் அவளை மிகவும் விரும்பினார்.

ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਢਰੈ ॥੨॥
vahu triy ras taa ke neh dtarai |2|

ஆனால் அந்தப் பெண் அவன் மீது ஆர்வம் காட்டவில்லை. 2.

ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸਾਹੁ ਕੋ ਇਕੁ ਸੁਤ ॥
motee laal saahu ko ik sut |

(அங்கே) மோதிலால் என்ற ஷாவின் மகன் இருந்தான்

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਯੋ ਬਿਧਨਾ ਅਤਿ ॥
taa ko roop diyo bidhanaa at |

கடவுள் பல வடிவங்களை கொடுத்தார்.

ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
eih triy taeh bilokayo jab hee |

இந்தப் பெண் அவனைப் பார்த்ததும்,

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਨੇਹ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
laagee lagan neh kee tab hee |3|

அன்று முதல் அவள் அவனை காதலிக்க ஆரம்பித்தாள். 3.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee ek tin teer bulaaee |

அவர் தனது நண்பர் ஒருவரை அழைத்தார்.

ਜਾਨਿ ਹੇਤ ਕੀ ਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
jaan het kee kai samujhaaee |

(அவரது) ஹிது அறிந்து அவருக்கு விளக்கினார்.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

போய் என் நண்பனிடம் சொல்

ਹਮਰੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਤ ਰਹਿਯਹੁ ॥੪॥
hamaree or nihaarat rahiyahu |4|

நீங்கள் தொடர்ந்து என்னிடம் அன்பாக இருங்கள். 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਸੀਸੇ ਸਰਾਬ ਕਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕਿ ਮਤ ਕਿਧੌ ਮਦਰਾਕਿ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
seese saraab ki fool gulaab ki mat kidhau madaraak se payaare |

(அந்தப் பெண் சொல்லி அனுப்பினார்) அன்பே! உங்கள் முத்துக்கள் ஒயின் கிளாஸ்கள், அல்லது ரோஜா பூக்கள் அல்லது மதுவைக் குடித்தவை.

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਕਿ ਬਿਖੀ ਬਿਖਿਯਾਰੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se ki bikhee bikhiyaare |

அவை அம்புகள் போன்றவை அல்லது மான்கள் போன்றவை, அல்லது வாள்கள் (கூர்மையானது போன்றவை) அல்லது விஷப் பாம்புகள் போன்றவை.

ਨਾਰਿਨ ਕੋ ਕਜਰਾਰਨ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਹੈ ਕਿਧੌ ਨੀਦ ਨਿੰਦਾਰੇ ॥
naarin ko kajaraaran ke dukh ttaaran hai kidhau need nindaare |

சுர்மா அணிந்து அமர்ந்திருக்கும் பெண்கள் வலி நிவாரணிகள் அல்லது முழு தூக்கம் கொண்டவர்கள்.

ਨੇਹ ਜਗੇ ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੀਤ ਕੇ ਨੈਨ ਸਖੀ ਰਸਿਯਾਰੇ ॥੫॥
neh jage ki range rang kaahoo ke meet ke nain sakhee rasiyaare |5|

காதலில் விழித்தெழு, அல்லது ஒருவரின் நிறத்தில் சாயம் பூசப்பட்டவர். ஓ சகீ! என் காதலியின் உதடுகள் மிகவும் ஜூசி. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਚੰਦ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਸਜਨ ਸੌ ਪਾਈਯੈ ॥
chand chaadanee raat sajan sau paaeeyai |

நிலவொளி இரவில் ஜென்டில்மேன் கிடைத்தால்

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇਯੈ ॥
geh geh taa ke ang gare lapattaaeiyai |

பின்னர் அவரது உடலைப் பிடித்து கன்னத்தில் வைக்க வேண்டும்.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
pal pal bal bal jaau na chhoro ek chhin |

நொடிக்கு நொடி அவனைத் தாக்கும் போது ஒரு நக்கலைக் கூட விட்டுவிடாதே.

ਹੋ ਬੀਤਹਿਾਂ ਬਰਸ ਪਚਾਸ ਨ ਜਾਨੋ ਏਕ ਦਿਨ ॥੬॥
ho beetahiaan baras pachaas na jaano ek din |6|

ஐம்பது வருடங்கள் கடந்ததை ஒரே நாளில் கடந்ததாகக் கருதாதீர்கள். 6.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
pal pal bal bal jaau piyaa ko paae kai |

காதலியைப் பெற்ற பிறகு, நான் கணம் கணம் அவனை விட்டு விலகுவேன்.

ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਦੋਊ ਨੈਨ ਰਹੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nirakh doaoo nain raho urajhaae kai |

இருவரின் முகத்தையும் பார்த்ததும் எனக்கு குழப்பமாக இருந்தது.

ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਅਜਰ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹੋ ॥
kar adharan ko paan ajar hvai jag raho |

அவரது உதடுகளை உறிஞ்சுவதன் மூலம் உலகில் இளமையாக இருங்கள்.

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਹੋ ॥੭॥
ho apane chit kee baat na kaahoo sau kaho |7|

உன் மனதில் பட்டதை யாரிடமும் சொல்லாதே. 7.

ਮਰਿ ਕੈ ਹੋਇ ਚੁਰੈਲ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਗਿਹੋ ॥
mar kai hoe churail lalaa ko laagiho |

இறந்த பிறகும் என் காதலியை பற்றிக்கொள்ளட்டும்.

ਟੂਕ ਕੋਟਿ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਤਿਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਹੋ ॥
ttook kott tan hoe na tih taj bhaagiho |

உடம்பு எண்ணிலடங்கா உடைந்தாலும் (அப்போது கூட) அதை விட்டுவிட்டு ஓடாதே.

ਬਿਰਹ ਸਜਨ ਕੇ ਬਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰੋ ॥
birah sajan ke badhee divaanee hvai maro |

ஜென்டில்மேனின் காது குத்தப்பட்ட பைத்தியக்காரனாக என்னை இறக்கட்டும்.

ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਪਰੀ ਕਬਰ ਕੋ ਬੀਚ ਸਦਾ ਕਰੋ ॥੮॥
ho piy piy paree kabar ko beech sadaa karo |8|

கல்லறையில் கிடக்கிறேன், நான் எப்போதும் என் காதலியை நேசிப்பேன். 8.

ਕਾਜੀ ਜਹਾ ਅਲਹ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥
kaajee jahaa alah hvai nayaae chukaae hai |

அல்லாஹ் எங்கே காஜி என்று தீர்ப்பளிப்பான்

ਸਭ ਰੂਹਨ ਕੋ ਅਪੁਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ਹੈ ॥
sabh roohan ko apun nikatt bulaae hai |

மேலும் அனைத்து ஆத்மாக்களையும் தன்னிடம் அழைப்பார்.

ਤਹਾ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥
tahaa tthaadtee hvai jvaab niddar hvai mai karon |

அங்கேயே நின்று பயமில்லாமல் பதில் சொல்வார்

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਪਗੀ ਨ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਧਰੋ ॥੯॥
ho isak tihaare pagee na kaan kachhoo dharo |9|

அது ஓ அன்பே! உன் காதலில் எனக்கு யாரைப் பற்றியும் கவலை இல்லை. 9.

ਨਿਰਖਿ ਲਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਵਾਨੇ ਹਮ ਭਏ ॥
nirakh lalaa ko roop divaane ham bhe |

என் காதலியின் வடிவத்தைக் கண்டு நான் பைத்தியமாகிவிட்டேன்.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਸਖੀ ਬਿਕਿ ਕੈ ਗਏ ॥
bin daaman ke de sakhee bik kai ge |

ஓ சகீ! நான் காசு கொடுக்காமல் விற்றுவிட்டேன்.

ਕਰਿਯੋ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਜੋ ਮਿਲਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
kariyo vahai upaae jo miliyai jaae kai |

அவரைச் சந்திக்க உங்களால் முடிந்ததைச் செய்யுங்கள்.

ਹੋ ਸਭ ਸਖਿ ਤੇਰੋ ਦਾਰਿਦ ਦੇਉਾਂ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho sabh sakh tero daarid deauaan bahaae kai |10|

(வெற்றியில்) ஓ சகீ! உனது எல்லா வறுமையையும் நீக்குவேன். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲਖਿ ਆਤੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸਖੀ ਚਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਧਾਇ ॥
lakh aatur taa ko sakhee chalee tahaa te dhaae |

அவனுடைய இயலாமையைக் கண்டு சகி அங்கிருந்து விரைந்தாள்.

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮਾਨਨੀ ਦੀਨੋ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ॥੧੧॥
man bhaavantaa maananee deeno meet milaae |11|

அவர் அந்த மரியாதைக்குரிய பெண்ணுடன் நட்பு கொண்டார். 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

பெண் பெற்ற போது விரும்பிய துணை

ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੋ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥
sakal chit ko sundar sok mittaaeiyo |

அதனால் சுந்தரி (தன்) இதயத்தின் அனைத்து துக்கங்களையும் நீக்கினாள்.

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਕੀ ਭਈ ॥
taa ko bhogan bharee tarun taa kee bhee |

அவனை அபரிமிதமாக அனுபவித்துவிட்டு, அந்தப் பெண் அவனுடையவளானாள்.