ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

பேச்சாளர் பேச முடியாதவர் (அல்லது பதட்டமாக) இருக்கிறார்.

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(ஆயுதங்கள்) ஒலி

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

எதிரொலிகள் கேட்கின்றன, அம்புகள் எய்கின்றன.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(வீரர்கள் சத்தமாக) கர்ஜனை,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது (கவசம் கொண்டு),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

ஓடிவிடாதே,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

அலங்கரித்த வீரர்கள் இடிமுழக்கமிடுகிறார்கள், ஓடவில்லை.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(அந்த வீரர்கள்) துணிச்சலானவர்கள்,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

அம்புகள்,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

அழகான வண்ண கவசம்

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

வில், அம்பு, அம்பு போன்றவற்றை எடுத்துக்கொண்டு வசீகரமான வீரர்கள் போரிடுகின்றனர்.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

கோபப்படும்

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

துள்ளல்,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

சிரிக்க,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

இமைகளின் சிமிட்டினால், வீரர்கள் கோபமடைந்து, சிரித்துக் கொண்டே ஒருவரையொருவர் திகைக்கிறார்கள்.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

சிறந்த ஹீரோக்கள்,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

மிகுந்த பொறுமை உடையவர்கள்,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

கூர்மையான அம்புகள்

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

வசீகரமான போர்வீரர்கள் பொறுமையாக அம்புகளை எய்கின்றனர்.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

(எதிரியை) தலைகீழாக மாற்றவும்

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(நீங்களும்) பின்தங்கி விட்டீர்கள்.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(உடலை விட்டு வெளியே போகாத அம்புகள்) மறுபக்கம்,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

போர்வீரர்கள் பதிலடியாகப் போரிட்டு ஒருவரையொருவர் முட்டி மோதிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

குழந்தைகள் அழுகிறார்கள்,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

சோர்வடைய வேண்டாம்

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(எதிரியின் கட்சியில்) அடித்துச் செல்லப்படுகிறார்கள்

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

வீரர்கள் சோர்வடையாமல் சவால் விடுகிறார்கள், அவர்கள் முன்னோக்கி ஊடுருவுகிறார்கள்.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

அழகான கர்காக்கள் (வாள்கள்)

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

அழியாத கறைகள்,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

இயற்கைக்கு அப்பாற்பட்டவை உள்ளன

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

முறியடிக்க முடியாத வீரர்கள் கொல்லப்படுகிறார்கள்.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

(கவசம்) பிரகாசிக்கச் செய்,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

ஃபிளாஷ் (மின்னல் போல்),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

சவால்

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

போர்வீரர்கள் அடிகள், குனிந்து, சவால் விடுகிறார்கள், மீண்டும் எழுந்திருக்கிறார்கள்.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

பகௌதி சரணம்

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

எங்கோ போர்வீரர்கள் (போரில்) ஈடுபட்டுள்ளனர்,

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

அம்பு எய்து,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

உடல்களை உடைத்து,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

அம்புகள் எய்கின்றன, போர்வீரர்கள் போரிடுகிறார்கள், கைகால்களை பிளக்கிறார்கள், போர் தொடர்கிறது.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

எங்கோ போர்வீரர்கள் (கோபத்துடன்)

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

மணிகள் நகர்கின்றன (வானத்தில்),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

வாள் வளையம்

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

போர்வீரர்கள் குதூகலமடைகிறார்கள், சொர்க்கத்து பெண்மணிகள் அலைகிறார்கள், மோதிய வாள்களில் இருந்து தீப்பொறிகள் வெளிவருகின்றன.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

எங்கோ கைகால் உடைகிறது,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(வீரர்கள்) போரில் ஈடுபட்டுள்ளனர்,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

குதிரைகள் நடனமாடுகின்றன,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

அங்கங்கள் பிளந்து, போரில் எல்லாம் மூழ்கி, குதிரைகள் ஆடுகின்றன, வீரர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள்.258.