ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1295


ਤਬ ਚਤੁਰਾ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab chaturaa ih charitr bichaariyo |

பின்னர் சதுர் ராஜ் குமாரி இந்த கதாபாத்திரத்தை நினைத்தார்

ਕਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaho nripat so pragatt uchaariyo |5|

என்று அரசனிடம் தெளிவாகச் சொன்னான். 5.

ਮੋ ਕੌ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾ ਸਿਵ ਦੀਨਾ ॥
mo kau sraap sadaa siv deenaa |

(அப்பா!) நான் எப்போதும் சிவனால் சபிக்கப்பட்டவன்.

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਤਿਹਾਰੇ ਲੀਨਾ ॥
taa te janam tihaare leenaa |

அதனால்தான் நான் உங்கள் வீட்டில் பிறந்தேன்.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਜਬ ॥
sraap avadh pooran hvai hai jab |

சாப காலம் எப்பொழுது நிறைவேறும்

ਪੁਨਿ ਜੈ ਹੌ ਹਰਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਤਬ ॥੬॥
pun jai hau har lok bikhai tab |6|

பிறகு நான் மீண்டும் சொர்க்கம் செல்வேன். 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eik din gee mitr ke sangaa |

ஒரு நாள் தன் கையால் கடிதம் எழுதினான்

ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਾ ਪਰ ਅਪਨੇ ਅੰਗਾ ॥
likh patraa par apane angaa |

(அவள்) தோழியுடன் வெளியே சென்றாள்.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਅਬ ਭਈ ॥
sraap avadh pooran ab bhee |

(அந்த கடிதத்தில் அவர் எழுதினார்) இப்போது சாப காலம் முடிந்துவிட்டது,

ਸੁਰਪੁਰ ਸੁਤਾ ਤਿਹਾਰੀ ਗਈ ॥੭॥
surapur sutaa tihaaree gee |7|

(எனவே) உங்கள் மகள் சொர்க்கம் சென்றுவிட்டாள். 7.

ਅਬ ਜੋ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਮਾਲਾ ॥
ab jo dhaam hamaare maalaa |

இப்போது என் வீட்டில் செல்வம் உள்ளது,

ਸੋ ਦੀਜੈ ਦਿਜ ਕੌ ਤਤਕਾਲਾ ॥
so deejai dij kau tatakaalaa |

உடனே பிராமணர்களிடம் கொடுங்கள்.

ਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬ੍ਰਹਮਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
yaar apane brahaman tthaharaayo |

(அவன்) தன் நண்பனை பிராமணன் ஆக்கினான்

ਸਕਲ ਦਰਬ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੮॥
sakal darab ih chhal tih drayaayo |8|

இந்த கதாபாத்திரத்தின் மூலம், அனைத்து பணமும் அவருக்கு வழங்கப்பட்டது. 8.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗੀ ਮਿਤ੍ਰਹ ਸਾਥਾ ॥
eih charitr gee mitrah saathaa |

இந்த கதாபாத்திரத்துடன் அவர் மித்ராவுடன் சென்றார்.

ਦੈ ਧਨ ਕਿਯਾ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥਾ ॥
dai dhan kiyaa anaath sanaathaa |

பணம் கொடுத்து ஏழையை பணக்காரனாக்கினான்.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਅਸ ਲਖਿ ਲਈ ॥
maat pitaa sabh as lakh lee |

இதை பெற்றோர் புரிந்து கொண்டனர்.

ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਚਿਤ ਭਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਗਈ ॥੯॥
sraap muchit bhayo surapur gee |9|

சாபம் முடிந்து சொர்க்கம் சென்றிருக்கிறாள். 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੨॥੬੩੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bataalees charitr samaapatam sat subham sat |342|6371|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 342 வது பாத்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது.342.6371. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੋਰਠ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
soratth des basat hai jahaa |

சோரத் என்னும் நாடு வாழும் இடம்

ਦਿਜਬਰ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
dijabar sain naraadhip tahaa |

திஜ்பர் சென் என்றொரு அரசன் இருந்தான்.

ਮਤੀ ਸੁਮੇਰ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
matee sumer tavan kee naaree |

சுமர் மதி அவருடைய ராணி.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਐਸਿ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
dutiy na jag mai aais kumaaree |1|

உலகில் அவளைப் போன்ற பெண் வேறு யாரும் இல்லை. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇਇ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
soratth dee sutaa ik taa ke |

அவருக்கு சோரத் தேய் என்ற மகள் இருந்தாள்

ਔਰ ਨਾਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥
aauar naar sam tul na vaa ke |

அவளுக்கு இணையான பெண் வேறு யாரும் இல்லை.

ਦੁਤਿਯ ਪਰਜ ਦੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
dutiy paraj de bhee kumaaree |

பர்ஜ்தே (டேய்) என்ற மற்றொரு கன்னி இருந்தாள்.

ਜਿਹ ਸੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
jih see dutiy na braham savaaree |2|

பிரம்மா அவரைப் போல் வேறு யாரையும் படைக்கவில்லை. 2.

ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
doaoo sutaa tarun jab bhee |

இரண்டு மகள்களும் இளமையாக மாறியதும்.

ਜਨ ਕਰਿ ਕਿਰਣਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਵਈ ॥
jan kar kiran soor sas vee |

(அவை இப்படித்தான்) சூரியன் மற்றும் சந்திரனின் கதிர்களைப் போல இருந்தன.

ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋਤ ਭੀ ਤਿਨ ਕੀ ॥
aaisee prabhaa hot bhee tin kee |

அத்தகைய அழகு அவர்களுக்கு இருந்தது

ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਨ ਕੀ ॥੩॥
baachhaa karat bidhaataa jin kee |3|

பிரம்மா யாரை (பெற) விரும்புகிறாரோ அவர்கள். 3.

ਓਜ ਸੈਨ ਇਕ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
oj sain ik anat nripat bar |

ஓஜ் சென் என்ற மற்றொரு பெரிய அரசர் இருந்தார்.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮੈਨ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿ ॥
jan kar main pragattiyo bap dhar |

காமதேவரே உடல் ஏற்று தோன்றினார் போலும்.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip khelan charraa sikaaraa |

அந்த அரசன் வேட்டையாடச் சென்றான்.

ਰੋਝ ਰੀਛ ਮਾਰੇ ਝੰਖਾਰਾ ॥੪॥
rojh reechh maare jhankhaaraa |4|

(அவர்) ரோஸ், கரடி மற்றும் பரசிங்காவைக் கொன்றார். 4.

ਨਿਕਸਿਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਝੰਖਾਰਾ ॥
nikasiyo tahaa ek jhankhaaraa |

அங்கே ஒரு பரசிங்க தோன்றினான்

ਦ੍ਵਾਦਸ ਜਾ ਕੇ ਸੀਗ ਅਪਾਰਾ ॥
dvaadas jaa ke seeg apaaraa |

பன்னிரண்டு நீண்ட கொம்புகளை உடையவர்.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਵਾ ॥
nrip tih nirakh turang dhavaavaa |

அவனைக் கண்ட அரசன் தன் குதிரையை ஓடச் செய்தான்.

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਕੋਸ ਬਹੁ ਆਵਾ ॥੫॥
paachhe chalaa kos bahu aavaa |5|

அவருக்குப் பின்னால் பலர் வந்தனர். 5.

ਬਹੁਤ ਕੋਸ ਤਿਹ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਦਖੇਰਾ ॥
bahut kos tih mrigeh dakheraa |

நீண்ட காலமாக அவர் அதிசயங்களைப் பார்த்தார்.

ਚਾਕਰ ਏਕ ਨ ਪਹੁਚਾ ਨੇਰਾ ॥
chaakar ek na pahuchaa neraa |

எந்த வேலைக்காரனும் அவனை அடைய முடியவில்லை.

ਆਯੋ ਦੇਸ ਸੋਰਠੀ ਕੇ ਮਹਿ ॥
aayo des soratthee ke meh |

அவர் சோர்த்தி நாட்டிற்கு (அங்கு) வந்தார்

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਨਾਤ ਹੁਤੀ ਜਹਿ ॥੬॥
nrip kee sutaa anaat hutee jeh |6|

அரசனின் மகள்கள் குளித்துக் கொண்டிருந்த இடம். 6.

ਆਨਿ ਤਹੀ ਝੰਖਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
aan tahee jhankhaar nikaaraa |

பரசிங்க அங்கு வந்தான்.

ਅਬਲਾ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰਤਿ ਮਾਰਾ ॥
abalaa duhoon nihaarat maaraa |

இரண்டு ராஜ்குமாரிகளின் பார்வையில் அவர்கள் (பாரசிங்கை) கொன்றனர்.

ਐਸਾ ਬਾਨ ਤਵਨ ਕਹ ਲਾਗਾ ॥
aaisaa baan tavan kah laagaa |

அப்படிப்பட்ட அம்பை எய்தினான்

ਠੌਰ ਰਹਾ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕ ਨ ਭਾਗਾ ॥੭॥
tthauar rahaa pag dvaik na bhaagaa |7|

அவன் அங்கேயே இருந்ததால், இரண்டடி கூட ஓட முடியவில்லை.7.