ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1064


ਬੀਸ ਜ੍ਵਾਨ ਬਿਚਿ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥੧੧॥
bees jvaan bich hvai kar gayo |11|

இருபது இளைஞர்களைக் கடந்து சென்றவர் (அதாவது கடந்து) 11.

ਬਹੁਰਿ ਤਾਨ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
bahur taan dhan baan chalaayo |

பிறகு வில்லை உருவி அம்பு எய்தினான்.

ਤਬ ਹੀ ਬੀਸ ਘੋਰਯਨ ਘਾਯੋ ॥
tab hee bees ghorayan ghaayo |

அப்போதுதான் இருபது குதிரைகள் கொல்லப்பட்டன.

ਏਕਹਿ ਬਾਰ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ekeh baar praan bin bhe |

ஒரேயடியாக உயிர் இழந்தனர்.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਮਨੋ ਮੁਨਾਰਾ ਗਏ ॥੧੨॥
gir gir mano munaaraa ge |12|

(இப்படித் தோன்றியது) கோபுரங்கள் விழுந்துவிட்டன போலும். 12.

ਤੀਜੀ ਬਹੁਰਿ ਉਠਵਨੀ ਕਰੀ ॥
teejee bahur utthavanee karee |

(அவர்) மூன்றாவது முறையாக தாக்கினார்.

ਛੋਡਿਯੋ ਬਾਨ ਨੈਕੁ ਨਹਿ ਡਰੀ ॥
chhoddiyo baan naik neh ddaree |

அவன் அம்பு எய்தினான், சிறிதும் அஞ்சவில்லை.

ਤੀਸ ਬੀਰ ਇਕ ਬਾਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
tees beer ik baar bidaare |

ஒரே நேரத்தில் முப்பது வீரர்களைக் கொன்றான்.

ਮਾਨੋ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਝਰੇ ॥੧੩॥
maano pavan patr se jhare |13|

(தோன்றும்) காற்று எழுத்துகளை வருடியது போல். 13.

ਏਕ ਬਾਨ ਜਬ ਬਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ek baan jab baal prahaarai |

அந்தப் பெண் அம்பு எய்தபோது

ਬੀਸ ਤੀਸ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਡਾਰੈ ॥
bees tees chhit pai bhatt ddaarai |

அப்போது இருபது முப்பது இளைஞர்கள் தரையில் வீசுவது வழக்கம்.

ਚਪਲ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰਿ ਧਵਾਵੈ ॥
chapal turai triy chatur dhavaavai |

ஒரு புத்திசாலியான குதிரை இப்படி ஒரு புத்திசாலி பெண்மணியால் ஓடியது

ਏਕ ਘਾਇ ਤਨ ਲਗਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
ek ghaae tan lagan na paavai |14|

உடலில் ஒரு காயம் கூட ஏற்படாது. 14.

ਜਲ ਮੌ ਜਨੁਕ ਗੰਗੇਰੀ ਝਮਕੈ ॥
jal mau januk gangeree jhamakai |

நெசவாளர் (நெசவாளர்) தண்ணீரில் அதிவேகமாக நகர்வதைப் போன்றது.

ਘਨ ਮੈ ਮਨੋ ਦਾਮਿਨੀ ਦਮਕੈ ॥
ghan mai mano daaminee damakai |

அல்லது மின்னல் மின்னுவது போல்.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਬੀਸ ਭਟ ਗਿਰੈ ॥
ekai baan bees bhatt girai |

இருபது வீரர்கள் ஒரே அம்பினால் வீழ்ந்தனர்.

ਬਖਤਰ ਰਹੇ ਨ ਜੇਬਾ ਜਿਰੇ ॥੧੫॥
bakhatar rahe na jebaa jire |15|

அவர்கள் கவசத்தை அணியவில்லை, கவசத்தின் மகிமையும் இல்லை. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਹੁਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬਾਲ ਇਕ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
bahur krodh kar baal ik baan prahaariyo |

அப்போது கோபத்தில் அந்த பெண் அம்பு எய்தாள்.

ਬੀਸ ਬਾਜ ਬਿਚ ਕਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bees baaj bich kar hvai baan padhaariyo |

அந்த அம்பு இருபது குதிரைகளைக் கடந்து சென்றது.

ਤਰਫਰਾਇ ਛਿਤ ਮਾਝ ਸੁਭਟ ਬਿਨੁ ਸੁਧ ਭਏ ॥
tarafaraae chhit maajh subhatt bin sudh bhe |

வேதனையடைந்த வீரர்கள் தரையில் மயங்கி விழுந்தனர்.

ਹੋ ਆਏ ਜਗਤ ਨ ਮਾਝ ਨ ਨਿਜੁ ਜਨਨੀ ਜਏ ॥੧੬॥
ho aae jagat na maajh na nij jananee je |16|

(அது இப்படித் தோன்றியது) அவர்கள் உலகில் வரவில்லை, அல்லது தாய்மார்களால் பிறக்கவில்லை. 16.

ਸਹਸ ਸੂਰਮਾ ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਏ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ॥
sahas sooramaa jab triy dee sanghaar kai |

அந்தப் பெண் ஆயிரம் வீரர்களைக் கொன்றபோது

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਸੁ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
chandr bhaan ris bhariyo su tinai nihaar kai |

அவரைப் பார்த்ததும் சந்திர பாணனுக்கு கோபம் பொங்கியது.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰੰਤ ਧਵਾਇਯੋ ॥
chaabuk maar turang turant dhavaaeiyo |

(அவர்) குதிரையை அடித்து வேகமாக ஓடச் செய்தார்.

ਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਹਨ੍ਯੋ ਨ ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਹਿ ਘਾਇਯੋ ॥੧੭॥
ho triy tih hanayo na baan turangeh ghaaeiyo |17|

ஆனால் அந்தப் பெண் அவனைக் கொல்லவில்லை, குதிரையை அம்பு எறிந்து கொன்றாள். 17.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਬਾਲ ਸੂਰਮਾ ਬਸਿ ਕਏ ॥
jeet jeet kar baal sooramaa bas ke |

பெண் வீரர்களை வென்றாள்

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਸਕਲ ਬੁਕਚਾ ਦਏ ॥
sabh sooran ke sees sakal bukachaa de |

மேலும் அனைத்து வீரர்களின் தலைகளிலும் முடிச்சுகளை ('புக்சா') கொடுத்தார்.

ਜਹ ਤੇ ਧਨੁ ਲੈ ਗਏ ਤਜੇ ਤਹ ਆਇ ਕੈ ॥
jah te dhan lai ge taje tah aae kai |

எங்கிருந்து பணம் கொண்டு வந்ததோ அங்கிருந்து கிளம்பிச் சென்றனர்.

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho tumal judh kar naar charitr dikhaae kai |18|

அந்த பெண் குணத்தை காட்டி தைரியமாக போராடினார். 18.

ਏਕ ਸਦਨ ਤੇ ਛੋਰਿ ਤੁਰੈ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥
ek sadan te chhor turai taa kau diyo |

(அவர்) வீட்டிலிருந்து ஒரு குதிரையை எடுத்து அவரிடம் கொடுத்தார்

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਜਾਟੂ ਕੌ ਕਰਿ ਅਪਨੋ ਲਿਯੋ ॥
chandr bhaan jaattoo kau kar apano liyo |

மேலும் சந்திர பான் ஜாதுவை தனது சொந்தமாக்கினார்.

ਚੋਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਕੋ ਤੁਰਤ ਤਬੈ ਤਿਨ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
chor brit ko turat tabai tin tayaagiyo |

உடனே திருடன் பிர்த்தியைக் கைவிட்டான்

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੇ ਜਾਪ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੧੯॥
sree jadupat ke jaap bikhai anuraagiyo |19|

மேலும் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரின் (இறைவன்) கோஷத்தில் ஆழ்ந்தான். 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਚੰਦ੍ਰ ਭਾਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
chandr bhaan kau jeet kar tah te kiyo payaan |

சந்திர பானை தோற்கடித்த பின் அங்கிருந்து சென்றாள்

ਜਹਾ ਆਪਨੋ ਪਤਿ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਗਈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੨੦॥
jahaa aapano pat huto tahaa gee ruch maan |20|

அவள் கணவன் எங்கிருந்தானோ, அங்கே அவள் மகிழ்ச்சியுடன் சென்றாள். 20

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਮ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਕੀਨੋ ॥
duhakar karam naar tin keeno |

அந்த பெண் மிகவும் கடினமாக உழைத்தாள்.

ਸਭ ਹੀ ਜੀਤਿ ਬੈਰਿਯਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sabh hee jeet bairiyan leeno |

(அவர்) அனைத்து எதிரிகளையும் வென்றார்.

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਸੌ ਜਾਈ ॥
bahuro milee naath sau jaaee |

பின்னர் சென்று கணவரை சந்தித்தார்

ਪਿਯ ਕੌ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
piy kau madr des lai aaee |21|

மேலும் காதலி தாய்நாட்டிற்கு கொண்டு வரப்பட்டார். 21.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਿਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੬॥੩੪੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhihataravo charitr samaapatam sat subham sat |176|3456|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 176 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 176.3456. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਅਬਲਾ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
main lataa abalaa ik sunee |

மன் லதா என்ற பெண் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan saasatr bahu gunee |

வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் சாஸ்திரங்கள் முதலியவற்றில் புலமை பெற்றவர்.

ਬਡੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਭਣਿਜੈ ॥
badde saahu kee sutaa bhanijai |

அவர் பெரிய ஷாவின் மகள் என்று கூறப்படுகிறது.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਪਟਤਰ ਕਹਿ ਦਿਜੈ ॥੧॥
taa ke ko pattatar keh dijai |1|

அவரை யாருடன் ஒப்பிட வேண்டும்? 1

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਮੈਨ ਲਤਾ ਇਕ ਬਡੋ ਜਹਾਜ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
main lataa ik baddo jahaaj mangaaeiyo |

நாயகன் லதா ஒரு பெரிய கப்பலுக்கு ஆர்டர் செய்தாள்.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਹੁ ਦਿਨ ਕੋ ਬੀਚ ਡਰਾਇਯੋ ॥
khaan paan bahu din ko beech ddaraaeiyo |

அதில் பல நாட்கள் உணவும் பானமும் வைத்திருந்தார்.

ਛੋਰਿ ਨਾਥ ਕੋ ਧਾਮ ਆਪੁ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ॥
chhor naath ko dhaam aap tith kau chalee |

கணவன் வீட்டை விட்டு தானே அங்கு சென்றாள்

ਹੋ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਸੰਗ ਪਚਾਸਿਕ ਸੁਭ ਅਲੀ ॥੨॥
ho leene apune sang pachaasik subh alee |2|

மேலும் அவருடன் ஐம்பது தோழிகளையும் அழைத்துச் சென்றார். 2.

ਜਬ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਗਈ ਤਬੈ ਤਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab samundr mai gee tabai tin yau kiyo |

அவள் கடலுக்குச் சென்றதும் அப்படியே செய்தாள்.

ਸਾਠਿ ਹਾਥਿ ਕੋ ਬਾਸਿ ਮੰਗਾਇ ਤਬੈ ਲਿਯੋ ॥
saatth haath ko baas mangaae tabai liyo |

பிறகு அறுபது முழம் நீளமுள்ள மூங்கில் கேட்டார்.

ਤਾ ਸੌ ਬੈਰਕ ਬਾਧੀ ਬਡੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
taa sau bairak baadhee baddee banaae kai |

அவருக்கு ஒரு பெரிய கொடி ('பேரக்') கட்டப்பட்டது.

ਹੋ ਵਾ ਅੰਚਰ ਕੇ ਸੰਗ ਦਈ ਆਗਿ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho vaa anchar ke sang dee aag jaraae kai |3|

அவருக்கு கட்டியிருந்த துணியில் தீ வைக்கப்பட்டது. 3.

ਹੇਰਿ ਆਗਿ ਕਹ ਜਿਯਨ ਅਚੰਭਵ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
her aag kah jiyan achanbhav at bhayo |

அந்த தீயைக் கண்டு கடல்வாழ் உயிரினங்கள் மிகவும் ஆச்சரியமடைந்தன.

ਜਨੁਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਦੂਸਰੋ ਸਸਿ ਵਯੋ ॥
januk samundr ke beech doosaro sas vayo |

கடலில் இரண்டாவது சந்திரன் உதயமானது போல.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਤਾਕਹ ਬੈਠਿ ਮਲਾਹ ਚਲਾਵਹੀ ॥
jayon jayon taakah baitth malaah chalaavahee |

அதன் மீது மாலுமி அமர்ந்திருப்பதைப் போல

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਸੰਗਿ ਹੇਰਿ ਚਲੇ ਤਹ ਆਵਹੀ ॥੪॥
ho machh kachh sang her chale tah aavahee |4|

அதனால் மீன்கள் கச்சத்தைப் பார்த்து அவனுடன் கூடவே வரும். 4.

ਚਾਲਿਸ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਜਹਾਜ ਜਬਾਇਯੋ ॥
chaalis kos pramaan jahaaj jabaaeiyo |

விமானம் 40 கி.மீ

ਮਛ ਕਛ ਸਭ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
machh kachh sabh adhik hridai sukh paaeiyo |

அதனால் மீன், மீன் முதலிய அனைத்தும் உள்ளத்தில் பெரும் மகிழ்ச்சியைக் கண்டன.

ਯਾ ਫਲ ਕੌ ਹਮ ਅਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਚਬਾਇ ਹੈ ॥
yaa fal kau ham ab hee pakar chabaae hai |

(சிந்தனை) இப்பழத்தைப் பிடித்து மென்று சாப்பிடுவோம்

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪੁਨੇ ਧਾਮ ਸਕਲ ਚਲਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho bahur aapune dhaam sakal chal jaae hai |5|

பின்னர் நாம் அனைவரும் நம் வீடுகளுக்கு செல்வோம்.5.

ਮਛ ਕਛ ਅਰੁ ਜੀਵ ਬਹੁਤ ਮਿਲਿ ਜੋ ਧਏ ॥
machh kachh ar jeev bahut mil jo dhe |

ஒன்றாகச் சென்ற மீன்கள் மற்றும் பிற உயிரினங்கள் (கப்பலுடன்),

ਤਿਨ ਕੇ ਬਲੁ ਸੌ ਅਧਿਕ ਰਤਨ ਆਵਤ ਭਏ ॥
tin ke bal sau adhik ratan aavat bhe |

பல ரத்தினங்களும் தங்கள் படையால் (மேலே அல்லது கரையில்) வந்தன.

ਮੈਨ ਲਤਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਬੁਝਾਇ ਕੈ ॥
main lataa tab deenee aag bujhaae kai |

பின்னர் மன் லதா தீயை அணைத்தார்

ਹੋ ਮਛ ਕਛ ਚਕਿ ਰਹੇ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho machh kachh chak rahe anik dukh paae kai |6|

மேலும் மீன் ஆச்சரியமடைந்தது மற்றும் பல வகையான வலிகளை அனுபவிக்கத் தொடங்கியது. 6.

ਤਿਨ ਕੇ ਠਟਕਤ ਬਾਰਿ ਤਹਾ ਤੇ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tin ke tthattakat baar tahaa te chal gayo |

அவர்கள் நிலைதடுமாறி நின்றபோது, தண்ணீர் மேலும் உயர்ந்தது.

ਜੀਵਤ ਹੀ ਸਭ ਰਹੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਭਯੋ ॥
jeevat hee sabh rahe adhik dukhit bhayo |

அவர்கள் அனைவரும் மிகவும் துன்பப்பட்டு வாழ்ந்து வந்தனர்.

ਮਨਿ ਮਾਨਿਕ ਤਬ ਲੀਨੇ ਬਾਲ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
man maanik tab leene baal utthaae kai |

பிறகு அந்த பெண்மணி மணிகளையும் ரத்தினங்களையும் எடுத்தாள்.