ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

அவர்கள் கடவுள்களின் கடவுள், அவர்கள் பிச்சை முதலியன பிச்சை எடுக்கவில்லை.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

சன்யாஸின் இறைவன்,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

அவர்கள் சந்நியாசிகளின் எஜமானர்களாகவும், வலிமைமிக்க மனிதர்களாகவும் இருந்தனர்

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

ஒரே உரையாடல் சத்தமாக இருந்தது,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

யாரோ ஒருவர் தங்கள் கதையைப் பற்றிப் பேசினார், அவர்களுடன் ஒருவர் நடந்து சென்றார்.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

தாராள மனதுள்ள ஞானி

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

இந்த மென்மையான முனிவர்கள் எல்லையற்ற குணங்களில் தேர்ச்சி பெற்றவர்கள்

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(அவரது) புத்தி வடிவில் அழகாக இருந்தது,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

அவர்கள் நல்ல புத்திசாலிகளாகவும், ஞானத்தின் சேமிப்புக் கிடங்குகளாகவும் இருந்தனர்..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

துறவி,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

இந்த முனிவர்கள் சன்னியாசிகளின் உடையில், தீய எண்ணம் இல்லாமல் இருந்தனர்

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

அவர் பயம் இல்லாமல் இருப்பது போல் தோன்றியது.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

அந்த இறைவனை நினைவு கூர்ந்து, அந்த மகா ஞானமும், உணரமுடியாதுமான இறைவனில் லயித்து (உறிஞ்சினான்).410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

குலக் ஸ்டான்சா

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(இந்திரனின் இதயம்) துடிக்கிறது,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

சந்திரன் வியக்கிறான்,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

காற்று சோர்வாக இருக்கிறது,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

இந்திரன், சந்திரன் மற்றும் காற்று கடவுள் அமைதியாக இறைவனை நினைத்தார்கள்.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

யக்ஷர்கள் தாம்பரத்திற்குச் சென்றனர்.

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

பறவைகள் நுகரப்படுகின்றன ('செரிமானம்').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

கடல் துடிக்கிறது

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

யக்ஷர்களும், பறவைகளும், பெருங்கடல்களும் வியப்பில் ஆரவாரத்தை எழுப்பின.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

கடல் சுருங்கிவிட்டது (அல்லது குறைந்துவிட்டது).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

வலிமைமிக்க யானைகள் ('கிந்த்') உறுமுகின்றன,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

தெய்வங்கள் பார்க்கின்றன,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

கடல் அவனது சக்திகளுடன் சேர்ந்து கடவுளின் கடவுள் மற்றும் மர்மமான இறைவனைக் காட்சிப்படுத்தியது.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

யோகாவை ரசிப்பவர்கள் (உலக மக்கள்)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ஆச்சரியப்படுகிறார்கள்

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

வார்த்தைகள் பேசும்,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

இந்த யோகிகளைக் கண்டு, இன்பங்களும் புணர்ச்சிகளும் ஆச்சரியத்தில் மாயை அடைந்தன.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(வீரர்கள்) ஆயுதங்களை வெளியேற்றுதல்,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

குடைகள் மகிழ்கின்றன,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

அடியெடுத்து வைக்கிறது

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

தம் ஆயுதங்களையும், ஆயுதங்களையும், விதானங்களையும் துறந்து, மக்கள் இந்த முனிவர்களின் காலில் விழுந்து கொண்டிருந்தனர்.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

மணிகள் ஒலிக்கின்றன,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

இசைக்கருவிகள் இசைக்கப்பட்டன

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

பொங்கி,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

இடிமுழக்க இசை ஒலித்தது, பாடல்கள் பாடிக்கொண்டிருந்தன.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

ஹீரோக்கள் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள்,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

குளம்புகள் உருளும்,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

சிட் மகிழ்ச்சியடைந்தார்,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

சூரியக் கடவுளும் தேவலோகப் பெண்களும் தங்கள் தன்னடக்கத்தை விட்டுவிட்டு, அவர்களால் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

யக்ஷர்கள் மயங்குகிறார்கள்,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

பறவைகள் வட்டமிடுகின்றன (வானத்தில்),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

அரசர்கள் (ஒருவருக்கொருவர்) சண்டையிடுகிறார்கள்.

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

அவரைக் கண்டு யக்ஷர்களும் பறவைகளும் மகிழ்ந்தன. அரசர்களிடையே தங்கள் பார்வைக்காக ஒரு ஓட்டம் ஏற்பட்டது.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

சார்பட் சரணம்

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(தத்தா) யோகாவில் ஒரு பிழை;