Sri Dasam Granth

Leathanach - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Dia na déithe ba ea iad, nár impigh déirce riamh etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Tiarna Sanias,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Máistrí Sannyasis a bhí iontu agus daoine sárchumhachtacha

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

An t-aon chomhrá a bhí ann,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Labhair duine éigin faoina scéal agus shiúil duine éigin leo.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Saoi fial meabhrach

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Bhí na saoithe milis seo ina máistrí ar cháilíochtaí gan teorainn

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

Bhí a intleacht go hálainn ina fhoirm,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Daoine dea-intleachta agus stórtha eagna ba ea iad.409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

ascetic,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Na saoithe seo i nglas Sannyasis, bhí siad gan mailís agus

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Dhealraigh sé a bheith gan eagla.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Ag cuimhneamh ar an dTighearna sin, do comhnascadh (do chuimsigh) an Tighearna Mór, críonna neamh-réadamhail sin.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

Buaileann (croí Indra),

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Iontais an ghealach,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

Tá an ghaoth tuirseach,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Chuimhnigh Indra, dia gealach agus dia gaoithe go ciúin ar an Tiarna.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Tá na yakshas imithe go Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Éin á gcaitheamh (‘digested’).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

tá an fharraige ag bualadh

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Bhí na Yakshas, na héin agus na haigéin ag méadú suaitheadh faoi deara.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Tá an fharraige tar éis crapadh (nó subsided).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Na heilifintí móra ('Gindh') ag rómhar,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Féachann na déithe,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Bhí an fharraige mar aon lena chumhachtaí ag léirsiú go raibh Dia na déithe agus an Tiarna mistéireach.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Taitníonn Yoga (daoine saolta)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ionadh

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

focail a labhairt,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Agus na Yogis seo á bhfaca, bhí na pléisiúir agus na taitneamhachtaí gnéasacha ag dul i léig.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(laochra) airm a urscaoileadh,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Tá áthas ar na scáthanna fearthainne,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

ag céim ar aghaidh

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Ag tréigean a n-arm, a n-arm agus a ceannbhrait, bhí na daoine ag tuitim ar chosaibh na saoithe seo.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

Tá na cloig ag canadh,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Bhí uirlisí ceoil á seinm

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

ragús,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Bhí fuaim an cheoil thunderous ann agus na hamhráin á gcanadh.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Laochra rejoice,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

rolla crúba,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Tá áthas ar Chit,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Bhí an dia Surya agus na huaisle neamhaí ag fágáil a bhféinshrianta, ag fáil sásta leo.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Tá na yakshas spreagtha,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Tá na héin ag dul timpeall (sa spéir),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Tá na ríthe ag troid (lena chéile),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Bhí áthas ar na Seaca agus ar na héin a fheiceáil agus ritheadh i measc na ríthe dá radharc.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) earráid i Yoga;