Sri Dasam Granth

Leathanach - 920


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤੋਰਿ ਰਾਵ ਤਬ ਜਲਜ ਮੰਗਾਏ ॥
tor raav tab jalaj mangaae |

Ansin spíon an rí an bláth Lotus agus d'iarr sé

ਭਾਤਿ ਬਿਛੌਨਾ ਕੀ ਬਿਛਵਾਏ ॥
bhaat bichhauanaa kee bichhavaae |

Chuir Raja, ansin, iad ar shiúl, agus bhailigh duilleoga Lotus,

ਸਕਲ ਸਖੀ ਤਿਹ ਪਰ ਬੈਠਾਈ ॥
sakal sakhee tih par baitthaaee |

Cuireadh na sakhis go léir air

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥੫॥
bhaat bhaat kee prabhaa banaaee |5|

Thug sé ar na hóglaigh go léir suí os a gcionn i staidiúir éagsúla.(5)

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
maadhavanal kau bol patthaaeis |

(Mar sin, sé) ar a dtugtar Madhavanal

ਤਵਨ ਸਭਾ ਭੀਤਰ ਬੈਠਾਇਸ ॥
tavan sabhaa bheetar baitthaaeis |

Chuir sé glaoch ar Madhwan Nal agus d’iarr air socrú síos i measc an lucht éisteachta.

ਰੀਝਿ ਬਿਪ੍ਰ ਤਬ ਬੇਨ ਬਜਾਈ ॥
reejh bipr tab ben bajaaee |

Ansin sheinn an Brahmin (Madhwanal) an fheadóg mhór i disgust,

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਸੁ ਭਾਈ ॥੬॥
sabh isatrin ke chit su bhaaee |6|

Sheinn sé an fliúit; bhí na mná go léir gafa.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਭ ਅਬਲਾ ਮੋਹਿਤ ਭਈ ਨਾਦ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
sabh abalaa mohit bhee naad sravan sun paae |

Chómh luath agus do sháruigh an ceol bhí na mná innte,

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਤਨ ਸੌ ਗਏ ਕਮਲ ਪਤ੍ਰ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
sabhahin ke tan sau ge kamal patr lapattaae |7|

Agus duilleoga na bláthanna Lotus greamaithe dá gcorp.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਮਾਧਵਨਲ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maadhavanal nrip turat nikaariyo |

Shleamhnaigh Raja Madhwan Nal amach láithreach agus,

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bipr jaan jiy te nahee maariyo |

Ós de Brahmin caste é, níor lig sé bás.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
kaamaavatee nagar chal aayo |

Shiúil sé (Brahmin) agus tháinig sé go Kamwati, baile Cupid,

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਸੌ ਹਿਤ ਭਾਯੋ ॥੮॥
kaamakandalaa sau hit bhaayo |8|

Bhí an Kaamkandla (comhghleacaí baineann Cupid) ag dúil leis ann.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕਾਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਜਹਾ ਤਹ ਦਿਜ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
kaam sain raajaa jahaa tah dij pahoonchayo jaae |

Shroich an Brahmin an áit, mar atá, Kam (go litriúil Cupid) Sen Was an Raja,

ਪ੍ਰਗਟ ਤੀਨਿ ਸੈ ਸਾਠਿ ਤ੍ਰਿਯ ਨਾਚਤ ਜਹਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
pragatt teen sai saatth triy naachat jahaa banaae |9|

ina gcúirt a bhíodh trí chéad seasca ban ag rince.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਮਾਧਵ ਤੌਨ ਸਭਾ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
maadhav tauan sabhaa meh aayo |

Tháinig Madhwanal chuig a chruinniú

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aan raav kau sees jhukaayo |

Shroich Madhwan an chúirt agus chrom sé a cheann le hómós.

ਸੂਰਬੀਰ ਬੈਠੇ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥
soorabeer baitthe bahu jahaa |

Áit a raibh a lán laochra ina suí,

ਨਾਚਤ ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਤਹਾ ॥੧੦॥
naachat kaamakandalaa tahaa |10|

Bhí roinnt daoine cróga i láthair ann agus bhí Kaamkandla ag damhsa.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚੰਦਨ ਕੀ ਤਨ ਕੰਚੁਕੀ ਕਾਮਾ ਕਸੀ ਬਨਾਇ ॥
chandan kee tan kanchukee kaamaa kasee banaae |

Go han-docht, bhí bodice le boladh sandalwood caite ag Kama (Kaamkandla),

ਅੰਗਿਯਾ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਚੰਦਨ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੧੧॥
angiyaa hee sabh ko lakhai chandan lakhayo na jaae |11|

Bhí an bodice le feiceáil ach ní raibh an sandalwood.(11)

ਚੰਦਨ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਭਵਰ ਬਹਿਠ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chandan kee lai baasanaa bhavar bahitthayo aae |

Arna mhealladh ag boladh sandalwood, tháinig dubh-beach agus shuigh os a chionn.

ਸੋ ਤਿਨ ਕੁਚ ਕੀ ਬਾਯੁ ਤੇ ਦੀਨੌ ਤਾਹਿ ਉਠਾਇ ॥੧੨॥
so tin kuch kee baay te deenau taeh utthaae |12|

Ghread sí a bodice agus chuir sí ar an mbeach eitilt.(l2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਇਹ ਸੁ ਭੇਦ ਬਿਪ ਨੈ ਲਹਿ ਲਯੋ ॥
eih su bhed bip nai leh layo |

Thuig Brahmin an rún seo go léir.

ਰੀਝਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
reejhat adhik chit meh bhayo |

Bhreathnaigh Brahmin ar an idirlude ar fad agus bhraith sé an-inmhianaithe,

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਜੋ ਲੀਨੋ ॥
amit darab nrip te jo leeno |

(sé) a thóg an oiread airgid ón rí,

ਸੋ ਲੈ ਕਾਮਕੰਦਲਹਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩॥
so lai kaamakandaleh deeno |13|

Agus an saibhreas go léir a thug Raja air, thug sé do Kaamkandla.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਹਮ ਜੋ ਦਯੋ ਸੋ ਇਹ ਦਯੋ ਲੁਟਾਇ ॥
amit darab ham jo dayo so ih dayo luttaae |

(Shíl an Raja) 'An saibhreas go léir a thug mé dó, thug sé ar shiúl.

ਐਸੇ ਬਿਪ੍ਰ ਫਜੂਲ ਕੋ ਮੋਹਿ ਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੧੪॥
aaise bipr fajool ko mohi na raakhayo jaae |14|

‘Ní fhéadfadh sagart Brahmin amaideach dá leithéid a choinneáil liom.’(l4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਿਪ੍ਰ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਤੇ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥
bipr jaan jiy te neh mariyai |

A fhios agam Brahman (é) níor chóir a mharú,

ਇਹ ਪੁਰ ਤੇ ਇਹ ਤੁਰਤੁ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥
eih pur te ih turat nikariyai |

‘ Toisc gur Brahmin é níor cheart é a mharú ach caithfear é a dhíbirt as an sráidbhaile,

ਜਾ ਕੇ ਦੁਰਿਯੋ ਧਾਮ ਲਹਿ ਲੀਜੈ ॥
jaa ke duriyo dhaam leh leejai |

(a dúirt freisin) cé ina teach a fuarthas i bhfolach é,

ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਵਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ॥੧੫॥
ttook anek tavan ko keejai |15|

‘Agus aon duine a thugann foscadh dó, gearrfaí ina phíosaí é.’(15)

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yah sabh bhed bipr sun paayo |

Chuala Brahmin é seo go léir.

ਚਲਿਯੋ ਚਲਿਯੋ ਕਾਮਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
chaliyo chaliyo kaamaa grih aayo |

Nuair a fuair Brahmin amach an forógra rúnda seo, tháinig sé láithreach go teach na mná sin,

ਮੋ ਪਰ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
mo par kop adhik nrip keeno |

(Thosaigh sé sin a rá) tá an rí éirithe an-fhearg liom.

ਤਿਹ ਹਿਤ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਚੀਨੋ ॥੧੬॥
tih hit dhaam tihaaro cheeno |16|

(Agus dúirt) ‘Mar go bhfuil fearg an-mhór ar an Raja liom, mar sin, tháinig mé go dtí do theach.’ (16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira