Sri Dasam Granth

Leathanach - 634


ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥
chit so churaavat bhoop |96|

D'éalaigh na céadta rígh é, ag féachaint ar áilleacht gealaí a aghaidh.96.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥
eih bhaat kai badd raaj |

Mar sin rialaigh sé go mór

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

Ar an mbealach seo, rialaigh an rí cosúil le ceannasach mór ar fud an domhain ag déanamh seirbhísí reiligiúnacha agus sóisialta agus ag comhlíonadh Yajnas

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥
jau kaho sarab bichaar |

Má deirim an comhthéacs iomlán go tuisceanach

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥
eik hot kathaa pasaar |97|

Má thráchtaim ar gach ní a bhaineann leis, méadófar go mór an scéal.97.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥
tih te su thoreeai baat |

Is beag caint (deir).

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥
sun lehu bhaakho bhraat |

Dá bhrí sin, a deirim go hachomair, O deartháireacha! éist leis

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥
bahu jag dharam samaaj |

(Sé) rinne sé go leor íobairtí mar aon leis an reiligiún agus an tsochaí.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥
eih bhaat kai aj raaj |98|

Rialaigh an rí Aj mar seo ar bhealaí éagsúla sna reiligiúin agus sa tsochaí.98.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥
jag aapano aj maan |

Ghlac an rí leis an domhan mar a chuid féin inniu.

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥
tar aakh aan na aan |

Thréig sé an smaoineamh an domhan ar fad a mheas mar a chuid féin agus ní raibh aon aird aige ar aon duine

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kaal kop kravaal |

Ansin tháinig an Sword of Wrath of Time ('Krwal') (le feiceáil).

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥
aj jaareea madh jvaal |99|

Ansan do laghduigh an Bás mór, go mór-fhearg, an rí Aj go luaithreach ina theine.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥
aj jot jot milaan |

Tá lasair an rí cumasc isteach sa lasair (mór) inniu.

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥
tab sarab dekh ddaraan |

Nuair a chonaiceadar an rí Aj ag cumasc sa tSolás uachtarach, tháinig eagla ar an bpobal go léir ar nós paisinéirí báid gan an mairnéalach

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥
jim naav khevatt heen |

(Ba é seo a leanas a seasamh) mar go bhfuil bád gan mairnéalach

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥
jim deh arabal chheen |100|

D'éirigh na daoine lag mar a d'éirigh an duine aonair gan chúnamh nuair a cailleadh neart coirp.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥
jim gaav raav biheen |

Cosúil le sráidbhaile gan Rao (Chaudhury),

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥
jim urabaraa kris chheen |

Díreach mar a éiríonn sráidbhaile gan cabhair gan ceannaire, éiríonn an domhan gan bhrí gan torthúlacht,

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥
jim dirab heen bhanddaar |

Mar tá stór gan airgead,

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥
jim saeh heen bipaar |101|

Cailleann an taisce a charm gan saibhreas agus éiríonn an trádálaí de mheon íseal gan an trádáil.101.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim arath heen kabit |

Mar dhán gan bhrí,

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥
bin prem ke jim mit |

Gan an rí bhí na daoine mar fhilíocht gan bhrí, cara gan grá,

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥
jim raaj heen su des |

Mar níl tír gan rí,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥
jim sain heen nares |102|

An tír gan an rí agus mar a éiríonn an t-arm gan chúnamh gan an ginearál.102.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim giaan heen jugeaandr |

Mar tá yogi gan eolas,

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jim bhoom heen maheaandr |

Éiríonn an stát sin mar Yogi gan eolas, rí gan ríocht,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
jim arath heen bichaar |

Mar shíl gan chiall,

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥
jim darab heen udaar |103|

An smaoineamh gan bhrí agus an bronntóir gan an t-ábhar.103.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥
jim ankus heen gajes |

Mar eilifint mhór gan srian,

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥
jim sain heen nares |

D'éirigh na daoine mar eilifint gan ghobhar, an rí gan arm,

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥
jim sasatr heen lujhaar |

Mar ghaiscíoch gan armúr,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥
jim budh baajh bichaar |104|

An laoch gan airm agus na smaointe gan eagna.104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥
jim naar heen bhataar |

Mar tá fear céile gan bean,

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥
jim kant heen su naar |

Tá siad díreach mar an bhean gan fear céile, an bhean gan grá,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥
jim budh heen kabit |

Toisc go bhfuil an eagna níos lú ná an eagna,

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥
jim prem heen su mit |105|

An fhilíocht gan ghaois agus an cara gan ghrá.105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥
jim des bhoop biheen |

Mar tá rí gan tír,

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥
bin kant naar adheen |

Tá siad díreach mar an tír ag dul i bhfásach, na mná ag cailleadh a gcuid fear céile,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥
jih bhaat bipr abid |

Mar atá an Brahmin gan oideachas,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥
jim arath heen sabid |106|

Na Brahmins gan fhoghlaim nó na fir gan saibhreas.106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥
te kahe sarab nares |

Tugtar ríthe orthu go léir

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥
je aa ge ih des |

Ar an mbealach seo, na ríthe, a bhí i gceannas ar an tír seo, conas is féidir cur síos orthu?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥
kar asatt dasray puraan |

Tá (Beas) comhdhéanta de 18 Puranas.

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥
dij biaas bed nidhaan |107|

Vyas, stór na foghlama Vedic, comhdhéanta de 18 Puranas.107.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥
keene atthaarah parab |

(Ansin) tá na hocht gcaibidil déag den (Mahabharata) curtha le chéile aige.

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥
jag reejheea sun sarab |

Chum sé ocht bparbhás déag (páirteanna de Mahabharata), ag éisteacht a raibh áthas an domhain ar fad

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
eih biaas braham vataar |

Is incarnation de Brahma é an Bias seo.

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥
bhe panchamo mukh chaar |108|

Ar an mbealach seo ba é Vyas an cúigiú incarnation de Brahma.108.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

Deireadh leis an gcur síos ar Vyas an cúigiú incarnation de Brahma agus riail an rí Aj i Bachittar Natak.5.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਖਟ ਰਿਖਿ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar khatt rikh kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar shé saoithe, an séú incarnation de Brahma

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਜੁਗ ਆਗਲੇ ਇਹ ਬਿਆਸ ॥
jug aagale ih biaas |

Beacha sa chéad ré eile

ਜਗਿ ਕੀਅ ਪੁਰਾਣ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
jag keea puraan prakaas |

Sa chéad Aois eile seo, chum Vyas Puránaí ar fud an domhain agus le linn é seo a dhéanamh méadaíodh a phreab freisin

ਤਬ ਬਾਢਿਆ ਤਿਹ ਗਰਬ ॥
tab baadtiaa tih garab |

Ansin mhéadaigh a bród.

ਸਰ ਆਪ ਜਾਨਿ ਨ ਸਰਬ ॥੧॥
sar aap jaan na sarab |1|

Níor mheas sé ach oiread go raibh aon duine comhionann leis.1.

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
tab kop kaal kravaal |

Ansin tháinig fearg ar Chaal agus bhain sé amach a chlaíomh

ਜਿਹ ਜਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਬਿਸਾਲ ॥
jih jaal jvaal bisaal |

Ansin roinn an CAL (bás) uafásach ina rage é ina shé chuid lena tinte móra

ਖਟ ਟੂਕ ਤਾ ਕਹ ਕੀਨ ॥
khatt ttook taa kah keen |

Ghearr (sé) sé throigh Brahma.

ਪੁਨਿ ਜਾਨ ਕੈ ਤਿਨਿ ਦੀਨ ॥੨॥
pun jaan kai tin deen |2|

Ansin mheas siad earraí lowly.2.

ਨਹੀ ਲੀਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਕਾਰ ॥
nahee leen praan nikaar |

Níl a shaol tógtha.

ਭਏ ਖਸਟ ਰਿਖੈ ਅਪਾਰ ॥
bhe khasatt rikhai apaar |

Níor cuireadh deireadh lena fhórsa saoil agus tháinig sé saoithe chun cinn óna chuid sé chuid .i.

ਤਿਨ ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਬਿਚਾਰ ॥
tin saasatrag bichaar |

Rinne sé machnamh ar eolas an Shastras,

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਮ ਸੁ ਡਾਰਿ ॥੩॥
khatt saasatr naam su ddaar |3|

Cérbh iad scoláirí wupreme Shastras agus rinne siad seisear Shastras a chumadh ina n-ainmneacha.3.

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
khatt saasatr keen prakaas |

(Sé) d'fhoilsigh sé scrioptúr.

ਮੁਖਚਾਰ ਬਿਆਸ ਸੁ ਭਾਸ ॥
mukhachaar biaas su bhaas |

Na sé saoithe seo de luster Brahma agus Yyas, thug siad chun solais sé Shastras agus mar seo,

ਧਰਿ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhar khasattamo avataar |

Trí an séú incarnation a ghlacadh

ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥੪॥
khatt saasatr keen sudhaar |4|

Ghlac Brahma leis go ndearna an séú incarnation feabhsuithe idé-eolaíocha ar fud an domhain trí shé Shastras.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਖਸਟ ਰਿਖ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit sree bachitr naattak granthe khasattamo avataar brahamaa khasatt rikh samaapatan |6|

Deireadh an tuairisc thart ar shé saoithe, an incarnation séú Brahma i Bhachittar Natak.6.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾਵਤਾਰ ਕਾਲਿਦਾਸ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaavataar kaalidaas kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar Kalidas Incarnation

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਇਹ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
eih braham bed nidhaan |

Is stór Brahma Vedas é.