Sri Dasam Granth

Leathanach - 204


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਚਿੰਤ ਭੂਪ ਚਿੰਤ ਧਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਆਇ ਹੈਂ ॥
nachint bhoop chint dhaam raam raae aae hain |

���O rí! Tréig gach imní agus téigh go dtí do theach, beidh an rí Ram teacht chuig do bhaile

ਦੁਰੰਤ ਦੁਸਟ ਜੀਤ ਕੈ ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇ ਹੈਂ ॥
durant dusatt jeet kai su jait patr paae hain |

Nuair a bheidh sé ag gabháil thar na bearta scriosfaidh sé gníomhas an bhua ó chách

ਅਖਰਬ ਗਰਬ ਜੇ ਭਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ਗਰਬ ਘਾਲ ਹੈਂ ॥
akharab garab je bhare su sarab garab ghaal hain |

��� Déanfaidh sé bród na egoists a mhilleadh

ਫਿਰਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤੀਸ ਛੋਣ ਪਾਲ ਹੈਂ ॥੩੯॥
firaae chhatr sees pai chhatees chhon paal hain |39|

Agus ceannbhrat ríoga aige thar a cheann, cothóidh sé an t-iomlán.39.

ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਅਡੰਡ ਡੰਡ ਦੰਡ ਹੈਂ ॥
akhandd khandd khandd kai addandd ddandd dandd hain |

��� Diúltóidh sé do na daoine cumhachtacha agus cuirfidh sé pionós orthu siúd nach raibh aon duine in ann pionós a ghearradh orthu go dtí an lá atá inniu ann

ਅਜੀਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਮੰਡ ਹੈਂ ॥
ajeet jeet jeet kai bisekh raaj mandd hain |

Leathnóidh sé a chuid fearainn trí na daoine nach féidir a shárú a shárú agus na lochtanna go léir a bhaint de

ਕਲੰਕ ਦੂਰ ਕੈ ਸਭੈ ਨਿਸੰਕ ਲੰਕ ਘਾਇ ਹੈਂ ॥
kalank door kai sabhai nisank lank ghaae hain |

Bainfidh sé gach smál agus buailfidh Lanca le bród,

ਸੁ ਜੀਤ ਬਾਹ ਬੀਸ ਗਰਬ ਈਸ ਕੋ ਮਿਟਾਇ ਹੈਂ ॥੪੦॥
su jeet baah bees garab ees ko mittaae hain |40|

���Beidh sé ag congnamh go cinnte ar Lanca agus ag congnamh Ravana, scarfaidh se a bhród.40.

ਸਿਧਾਰ ਭੂਪ ਧਾਮ ਕੋ ਇਤੋ ਨ ਸੋਕ ਕੋ ਧਰੋ ॥
sidhaar bhoop dhaam ko ito na sok ko dharo |

Ó Rajan! Téigh abhaile, ná bíodh brón ort ach oiread le Rata

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪ ਛੋਣ ਕੇ ਅਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਕਰੋ ॥
bulaae bip chhon ke aranbh jag ko karo |

���O rí! Téigh go dtí do theach ag tréigean na himní agus cuir tús leis an Yajna trí ghlaoch a chur ar na Brahmins.���

ਸੁਣੰਤ ਬੈਣ ਰਾਵ ਰਾਜਧਾਨੀਐ ਸਿਧਾਰੀਅੰ ॥
sunant bain raav raajadhaaneeai sidhaareean |

Chuala an Rí Dasharatha na focail seo agus chuaigh sé go dtí an phríomhchathair

ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਸਿਸਟ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਸੁਧਾਰੀਅੰ ॥੪੧॥
bulaae kai basisatt raajasooe ko sudhaareean |41|

Ag éisteacht leis na focail seo, tháinig an rí go dtí a phríomhchathair agus ag glaoch ar an saoi Vasishtha, chinn sé an Rajsuya Yajna.41 a dhéanamh.

ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek des des ke nares bol kai le |

Rí Dasharatha ar a dtugtar an ginearálta na dtíortha

ਦਿਜੇਸ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ਛਿਤੇਸ ਧਾਮ ਆ ਗਏ ॥
dijes bes bes ke chhites dhaam aa ge |

Thug sé cuireadh do ríthe na dtíortha go leor agus freisin shroich Brahmin de éadaigh éagsúla ann.

ਅਨੇਕ ਭਾਤ ਮਾਨ ਕੈ ਦਿਵਾਨ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek bhaat maan kai divaan bol kai le |

Thoghairm na viziers (diwan) trí onóracha éagsúla a thabhairt dóibh.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਏ ॥੪੨॥
su jag raajasooe ko aranbh taa dinaa bhe |42|

Thug an rí onóir do chách ar go leor bealaí agus thosaigh an Rajsuya Yajna.42.

ਸੁ ਪਾਦਿ ਅਰਘ ਆਸਨੰ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਦੀਪ ਕੈ ॥
su paad aragh aasanan anek dhoop deep kai |

Trí uisce a thabhairt, posture, incense, lampa chun na cosa a ní

ਪਖਾਰਿ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਣੰ ਪ੍ਰਦਛਣਾ ਬਿਸੇਖ ਦੈ ॥
pakhaar paae brahamanan pradachhanaa bisekh dai |

Ag níochán cosa Brahmins agus ag tabhairt a suíocháin dóibh agus ag adhlacadh na trúscaí agus na lampaí cré, rinne an rí timpeall ar na Brahmins ar bhealach speisialta.

ਕਰੋਰ ਕੋਰ ਦਛਨਾ ਦਿਜੇਕ ਏਕ ਕਉ ਦਈ ॥
karor kor dachhanaa dijek ek kau dee |

Thug sé crores rupees do gach (Brahmin).

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੀ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਈ ॥੪੩॥
su jag raajasooe kee aranbh taa dinaa bhee |43|

Thug sé na milliúin boinn do gach Brahmin mar bhronntanas reiligiúnach agus ar an mbealach seo, an Rajsuya Yajna begin.43.

ਨਟੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਨੇਕ ਗੀਤ ਗਾਵਹੀ ॥
nattes des des ke anek geet gaavahee |

Chanadh Nat-Rajas (Aye Jo) na dtíortha a lán amhrán.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਲੈ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਵਹੀ ॥
anant daan maan lai bisekh sobh paavahee |

Thosaigh na fuirseoirí agus na fonnadóirí ó thíortha éagsúla ag canadh amhráin agus ag fáil cineálacha éagsúla onóracha bhí siad suite go maith ar bhealach speisialta.

ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਲੋਗ ਜੇ ਭਏ ਸੁ ਜਾਤ ਕਉਨ ਤੇ ਕਹੇ ॥
prasan log je bhe su jaat kaun te kahe |

Cén taobh ar féidir a rá go raibh áthas ar na daoine?

ਬਿਮਾਨ ਆਸਮਾਨ ਕੇ ਪਛਾਨ ਮੋਨ ਹੁਐ ਰਹੇ ॥੪੪॥
bimaan aasamaan ke pachhaan mon huaai rahe |44|

Tá sásamh na ndaoine do-thuairiscithe agus bhí an oiread sin aerfheithiclí sa spéir nárbh fhéidir iad a aithint.44.

ਹੁਤੀ ਜਿਤੀ ਅਪਛਰਾ ਚਲੀ ਸੁਵਰਗ ਛੋਰ ਕੈ ॥
hutee jitee apachharaa chalee suvarag chhor kai |

(cúirt Indra) d'fhág na Apsaras go léir neamh agus tháinig.

ਬਿਸੇਖ ਹਾਇ ਭਾਇ ਕੈ ਨਚੰਤ ਅੰਗ ਮੋਰ ਕੈ ॥
bisekh haae bhaae kai nachant ang mor kai |

Na huaisle neamhaí, ag fágáil na bhflaitheas, bhí siad ag casadh a ngéaga i bpoist speisialta agus ag damhsa.

ਬਿਅੰਤ ਭੂਪ ਰੀਝਹੀ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਵਹੀਂ ॥
biant bhoop reejhahee anant daan paavaheen |

Bhí go leor ríthe sásta (ar a gcuid damhsa a fheiceáil) agus (fuair siad) síntiúis gan teorainn (luaíochtaí) uathu.

ਬਿਲੋਕਿ ਅਛਰਾਨ ਕੋ ਅਪਛਰਾ ਲਜਾਵਹੀਂ ॥੪੫॥
bilok achharaan ko apachharaa lajaavaheen |45|

Bhí go leor ríthe, ina bpléisiúr ag tabhairt carthanachta agus ag féachaint ar a gcuid banríonacha áille, bhí an cailin neamhaí ag mothú cúthail.45.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਦੈ ਬੁਲਾਇ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥
anant daan maan dai bulaae sooramaa le |

Ar a dtugtar na laochra ag tabhairt cineálacha éagsúla síntiúis agus onóracha

ਦੁਰੰਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਦੈ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਪਠੈ ਦਏ ॥
durant sain sang dai daso disaa patthai de |

Ag bronnadh cineálacha éagsúla bronntanais agus onóracha, ghlaoigh an rí go leor laochra cumhachtacha agus chuir sé iad i ngach ceann de na deich dtreonna leis na fórsaí diana.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਪਾਇ ਪਾਰੀਅੰ ॥
nares des des ke nripes paae paareean |

(Siad) conquered na ríthe na dtíortha agus iad a chur ag cosa Maharaja Dasharatha.

ਮਹੇਸ ਜੀਤ ਕੈ ਸਭੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਢਾਰੀਅੰ ॥੪੬॥
mahes jeet kai sabhai su chhatrapatr dtaareean |46|

Do-chonnairceadar ríghthe na n-iomadh tír agus do chuireadar faoi réim Dheasrath iad, agus uime sin, ar ríghthe an domhain uile do chongbháil, do thabhairt os comhair an Fhlaitheasach-Dasrath iad. 46.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

STANZA ROOAAMAL

ਜੀਤ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ਨਰੇਸੁਰ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
jeet jeet nripan naresur satr mitr bulaae |

(Dasaratha) Chuir Maharaja glaoch ar na cairde agus na naimhde go léir tar éis dó na ríthe go léir a bhuachan.

ਬਿਪ੍ਰ ਆਦਿ ਬਿਸਿਸਟ ਤੇ ਲੈ ਕੈ ਸਭੈ ਰਿਖਰਾਇ ॥
bipr aad bisisatt te lai kai sabhai rikharaae |

Tar éis dó na cineálacha a shárú, ghlaoigh an rí Dasrath na naimhde chomh maith le cairde, na saoithe mar Vashisht agus na Brahmins le chéile.

ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰੇ ਘਨੇ ਅਵਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਸੁਦੇਸ ॥
krudh judh kare ghane avagaeh gaeh sudes |

Fearg, rinne an t-arm go leor cogaí agus ghabh tíortha neamháitrithe.

ਆਨ ਆਨ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗੀਅੰ ਅਵਨੇਸ ॥੪੭॥
aan aan avadhes ke pag laageean avanes |47|

An dream nár ghlac a ardcheannas, go mór-chorruighthe, do sgrios sé iad, agus mar sin do chuaidh ríghthe an domhain go léir fé réim ríogh Oudh.47.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੈ ਲਏ ਸਨਮਾਨ ਆਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bhaat bhaatin dai le sanamaan aan nripaal |

Rinne sé tairiscintí éagsúla (d'ábhar do na ríthe) agus fuair sé onóracha ón Rí Dasharatha freisin.

ਅਰਬ ਖਰਬਨ ਦਰਬ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਬਿਸਾਲ ॥
arab kharaban darab dai gaj raaj baaj bisaal |

Tugadh onóir do na ríthe go léir ar bhealaí éagsúla agus tugadh saibhreas dóibh, eilifintí agus capaill a bhí comhionann leis na milliúin agus na billiúin bonn óir.

ਹੀਰ ਚੀਰਨ ਕੋ ਸਕੈ ਗਨ ਜਟਤ ਜੀਨ ਜਰਾਇ ॥
heer cheeran ko sakai gan jattat jeen jaraae |

Cé atá in ann armúr sáite diamaint agus diallaití óir-studd a chomhaireamh?

ਭਾਉ ਭੂਖਨ ਕੋ ਕਹੈ ਬਿਧ ਤੇ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
bhaau bhookhan ko kahai bidh te na jaat bataae |48|

Ní féidir na baill éadaigh atá studded le diamaint agus diallait na gcapall le GEMS a áireamh agus ní féidir fiú Brahma cur síos a dhéanamh ar mhórúlacht na n-ornáidí.48.

ਪਸਮ ਬਸਤ੍ਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਦੀਏ ਭੂਪਨ ਭੂਪ ॥
pasam basatr pattanbaraadik dee bhoopan bhoop |

Thug an Rí Dasharatha olla agus síoda do na ríthe.

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਸਰੂਪ ਸੋਭਿਤ ਕਉਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੂਪੁ ॥
roop aroop saroop sobhit kaun indr karoop |

Thug an rí na baill éadaigh olla agus shíoda agus nuair a chonaic sé áilleacht na ndaoine go léir ba chosúil go raibh Indra gránna rompu fiú.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੈ ਸਭੈ ਥਰਹਰਯੋ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trasai sabhai tharaharayo sun giraraae |

Tháinig crith ar na mór-naimhde go léir, ag éisteacht (an deonadh) Sliabh Sumer ar crith agus

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿਨ ਦੈ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਲੁਟਾਇ ॥੪੯॥
kaatt kaattin dai mujhai nrip baatt baatt luttaae |49|

Bhí eagla ar na tyrants go léir agus fiú an sliabh Sumeru crith leis an eagla nach mbeadh an rí a ghearradh air agus a chuid giotán a dháileadh ar na rannpháirtithe.49.

ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭੈ ਦਿਜ ਕੀਅਸ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bed dhun kar kai sabhai dij keeas jag aranbh |

Le fuaim na Vedas, thosaigh na Brahmins go léir an Yagya.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ਹੋਮਤ ਰਿਤ ਜਾਨ ਅਸੰਭ ॥
bhaat bhaat bulaae homat rit jaan asanbh |

Chuir na Brahmins go léir tús leis an Yajna trí aithris a dhéanamh ar an Vedic a rinne an havan (adhradh dóiteáin) de réir na mantras.