Sri Dasam Granth

Leathanach - 723


ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਰਨ ਅਘ ਹਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਕੌ ਭਾਖੁ ॥
narak nivaaran agh haran kripaa sindh kau bhaakh |

Narak Nivaran’, ‘Agh Haran’ agus ‘Kripa Sindh’ agus ansin ‘Anuj’ (Deartháir Beag)

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੨੨॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan lakh raakh |122|

Ag cur na bhfocal “Narak-Nivaaran, Agh-haran agus Kripa-Sindhu” isteach agus ansin ag cur na bhfocal “Anuj, Tanuj agus Shastar” in ord sraitheach, faightear ainmneacha baan.122.

ਬਿਘਨ ਹਰਨ ਬਿਆਧਨਿ ਦਰਨ ਪ੍ਰਿਥਮਯ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
bighan haran biaadhan daran prithamay sabad bakhaan |

Abair na focail 'bighan haran' agus 'byadhani daran' (galair a repelling) ar dtús.

ਅਨੁਜ ਤਨੁਜ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਨਾਮ ਬਾਨ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੩॥
anuj tanuj keh sasatr kahu naam baan jeea jaan |123|

Ag cur na bhfocal “Vighan-Haran agus Vyadhi-dalan” isteach agus ansin ag cur na bhfocal “Anuj, Tanuj agus Shastar” in ord sraitheach, is eol ainmneacha Baan.123.

ਮਕਰ ਕੇਤੁ ਕਹਿ ਮਕਰ ਧੁਜ ਪੁਨਿ ਆਯੁਧ ਪਦੁ ਦੇਹੁ ॥
makar ket keh makar dhuj pun aayudh pad dehu |

Abair Makar Ketu’ (nó) ‘Makar Dhuj’ agus ansin cuir an téarma ‘Ayudh’ leis.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੪॥
sabhai naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |124|

Agus na focail “Makarketu agus Makardhvaj” á n-úsáid acu agus ansin an focal “Aayudh” a chur leis, tá a fhios ag na daoine ciallmhar ainmneacha Baan go léir.124.

ਪੁਹਪ ਧਨੁਖ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
puhap dhanukh al panach ke prithamai naam bakhaan |

Abair Puhap Dhanukh' (Bláth-bogha, Kamadeva) 'Ali Panach' (Brow-bowed, Kamadeva) ainm ar dtús.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਨਾਮ ਸਭ ਬਾਨ ॥੧੨੫॥
aayudh bahur bakhaaneeai jaan naam sabh baan |125|

Ag cur na bhfocal “Pushpdhanva, Bhramar agus Pinaak” leis agus ansin ag cur an fhocail “Aayudh” leis, tugtar ainmneacha Baan ar fad.125.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਅਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
sanbaraar tripuraar ar prithamai sabad bakhaan |

Sambarari' (namhaid an deamhain Sambar, Kamadeva) Abair na focail 'triprari ari' (namhaid Shiva, Kamadeva) ar dtús.

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੨੬॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |126|

Ag cur na bhfocal “Shambrai agus Tripurari” isteach agus ansin ag cur an fhocail “Aayudh” leis, tugtar ainmneacha Baan.126.

ਸ੍ਰੀ ਸਾਰੰਗਗ੍ਰਾ ਬੀਰਹਾ ਬਲਹਾ ਬਾਨ ਬਖਾਨ ॥
sree saarangagraa beerahaa balahaa baan bakhaan |

Saranggra' (saighead ón bhogha) 'Birha' (marbhtóir an trodaí) 'Balha' (scriostóir fórsa) Cosc,

ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੀ ਬਾਸੀ ਧਰਨ ਬਾਨ ਨਾਮ ਜੀਅ ਜਾਨ ॥੧੨੭॥
bisikh bisee baasee dharan baan naam jeea jaan |127|

Tugtar Shri Saarang, Beerhaa, Balhaa, Bisikh, Bisi etc. mar ainmneacha Baan.127.

ਬਿਖ ਕੇ ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰੌ ਦੇਹੁ ॥
bikh ke prithame naam keh dhar pad bahurau dehu |

Glac an t-ainm roimh 'bikh', ansin cuir an téarma 'dhar' leis.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੮॥
naam sakal sree baan ke chatur chit lakh lehu |128|

Agus ainmneacha “Vish” á rá go príomha agus ansin an focal “Dhar” a chur leis, is eol go léir ainmneacha Baan.128.

ਸਕਲ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਤਨੈ ਸਬਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
sakal sindh ke naam lai tanai sabad kau dehu |

Glac na hainmneacha go léir Samudra agus ansin cuir an focal 'Tanai' (tanya, mac, Vish, mac Samudra).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੨੯॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan lakh lehu |129|

Na haigéin go léir a ainmniú agus ansin an focal “Tanai” a chur leis agus an focal “Dhar” a chur ina dhiaidh sin, tuigtear ainmneacha Bhaán.129.

ਉਦਧਿ ਸਿੰਧੁ ਸਰਿਤੇਸ ਜਾ ਕਹਿ ਧਰ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
audadh sindh sarites jaa keh dhar bahur bakhaan |

Tar éis ‘Uddhi’ (Aigéan), ‘Sindhu’, ‘Sarites’ (Tiarna Aibhneacha, Aigéan) srl a rá, déan na focail ‘Ja’ agus ‘Dhar’ a aithris.

ਬੰਸੀਧਰ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੦॥
banseedhar ke naam sabh leejahu chatur pachhaan |130|

Trí na focail “Udadhi, Sindhu, Sarteshwar” a chur isteach agus ansin an focal “Dhar” a chur leis, tá a fhios ag na daoine ciallmhar ainmneacha Baan (Vanshidhar).130.

ਬਧ ਨਾਸਨੀ ਬੀਰਹਾ ਬਿਖ ਬਿਸਖਾਗ੍ਰਜ ਬਖਾਨ ॥
badh naasanee beerahaa bikh bisakhaagraj bakhaan |

Fuaim na (focail) badh, nasni, birha, bikh, biskhagrja (vish roimh an tsaighead).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ॥੧੩੧॥
dhar pad bahur bakhaaneeai naam baan ke maan |131|

Trí na focail “Baddh, Naashinin, Beerhaa, Vish, Biskhagraj” a chur isteach agus ansin an focal “Dhar” a chur leis, tugtar ainmneacha Baan.131.

ਸਭ ਮਨੁਖਨ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰੋ ਦੇਹੁ ॥
sabh manukhan ke naam keh haa pad bahuro dehu |

Agus ainmneacha na ndaoine go léir á rá, ansin cuir an focal ‘ha’ leo.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੨॥
sakal naam sree baan ke chatur chit lakh lehu |132|

Ag cur ainmneacha na bhfear go léir agus ag cur an fhocail “Ha” leis ansin, tá a fhios ag na daoine ciallmhar ainmneacha Baan go léir.132.

ਕਾਲਕੂਟ ਕਹਿ ਕਸਟਕਰਿ ਸਿਵਕੰਠੀ ਅਹਿ ਉਚਾਰਿ ॥
kaalakoott keh kasattakar sivakantthee eh uchaar |

Le Kalkoot, Kastakari, Sivakanthi agus Ahi (nathair).

ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੩੩॥
dhar pad bahur bakhaaneeai jaan baan niradhaar |133|

Agus an focal “Kaalkoot” á labhairt agat, agus ansin na focail “Kashtkari, Shivkanthi agus Ahi” a rá agus ansin an focal “Dhar” a chur leis, is eol ainmneacha Baan.133.

ਸਿਵ ਕੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੰਠੀ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
siv ke naam uchaar kai kantthee pad pun dehu |

(Ar dtús) fhuaimnigh an t-ainm Shiva agus ansin cuir na focail 'kanthi' agus 'dhar' leis.

ਪੁਨਿ ਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੩੪॥
pun dhar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |134|

Tar éis an focal “Shiv” a rá, agus ansin na focail Kanthi agus Dhar a chur in ord sraitheach, is féidir cur síos a dhéanamh ar ainmneacha Baan.134.

ਬਿਆਧਿ ਬਿਖੀ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਧਰ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
biaadh bikhee mukh pritham keh dhar pad bahur bakhaan |

Trí 'Biyadhi', 'Bikhi Mukh' a rá ar dtús, ansin aithris an focal 'Dhar'.

ਨਾਮ ਸਭੈ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੧੩੫॥
naam sabhai e baan ke leejo chatur pachhaan |135|

Tar éis na focail “Vyaadhi agus Vidhimukh” a rá ar dtús agus ansin “Dhar” a chur leo, aithníonn na daoine ciallmhar ainmneacha Baan go léir.135.

ਖਪਰਾ ਨਾਲਿਕ ਧਨੁਖ ਸੁਤ ਲੈ ਸੁ ਕਮਾਨਜ ਨਾਉ ॥
khaparaa naalik dhanukh sut lai su kamaanaj naau |

Khapra, Nalik (grooved) Dhanukh Sut, Kamanaj,

ਸਕਰ ਕਾਨ ਨਰਾਚ ਭਨਿ ਧਰ ਸਭ ਸਰ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੬॥
sakar kaan naraach bhan dhar sabh sar ke gaau |136|

Ag déanamh bogha na bhfocal “Khapra (Khaprail), Nalak, Shanush, Satya etc. agus ag tarraingt suas go dtí an chluas, leis na lámha, iad siúd a scaoiltear, is iad airm bráithreachas Baan iad.136.

ਬਾਰਿਦ ਜਿਉ ਬਰਸਤ ਰਹੈ ਜਸੁ ਅੰਕੁਰ ਜਿਹ ਹੋਇ ॥
baarid jiau barasat rahai jas ankur jih hoe |

An rud atá ag cur báistí mar an scamall agus arb é “Yash” a chruthú cé nach é an scamall é,

ਬਾਰਿਦ ਸੋ ਬਾਰਿਦ ਨਹੀ ਤਾਹਿ ਬਤਾਵਹੁ ਕੋਇ ॥੧੩੭॥
baarid so baarid nahee taeh bataavahu koe |137|

Ach is cosmhail an néal do bheir duine a ainm agus sin é an scamall.137.

ਬਿਖਧਰ ਬਿਸੀ ਬਿਸੋਕਕਰ ਬਾਰਣਾਰਿ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
bikhadhar bisee bisokakar baaranaar jih naam |

Ar a bhfuil a n-ainmneacha “Vishdhar, Vishayee, Shok-Karrak, Karunari etc. tugtar Baan air

ਨਾਮ ਸਬੈ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਨੇ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੧੩੮॥
naam sabai sree baan ke leene hoveh kaam |138|

Trí é a ainmniú, déantar gach cúram a chomhlíonadh.138.

ਅਰਿ ਬੇਧਨ ਛੇਦਨ ਲਹ੍ਯੋ ਬੇਦਨ ਕਰ ਜਿਹ ਨਾਉ ॥
ar bedhan chhedan lahayo bedan kar jih naau |

Cé go bhfuil sé ar eolas faoi na hainmneacha "Arivedhan agus Arichhedan", "Vednaakar" an t-ainm atá air.

ਰਛ ਕਰਨ ਅਪਨਾਨ ਕੀ ਪਰੋ ਦੁਸਟ ਕੇ ਗਾਉ ॥੧੩੯॥
rachh karan apanaan kee paro dusatt ke gaau |139|

Cosnaíonn Baan (saighead) a mhuintir agus cuireann sé báistí ar shráidbhailte na bhfíor-fhíoraithe.139.

ਜਦੁਪਤਾਰਿ ਬਿਸਨਾਧਿਪ ਅਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
jadupataar bisanaadhip ar krisanaatak jih naam |

Cé leis an ainm Jadupatari (namhaid Krishna) Bisnadhipa ari, Krisnantak.

ਸਦਾ ਹਮਾਰੀ ਜੈ ਕਰੋ ਸਕਲ ਕਰੋ ਮਮ ਕਾਮ ॥੧੪੦॥
sadaa hamaaree jai karo sakal karo mam kaam |140|

Do namhaid Krishna, Tiarna Iádáv, a bhfuil a n-ainmneacha “Vishnadhipatiari agus Krishnanatak”, O Baan! B'fhéidir go dtabharfaidh tú bua dúinn go deo agus ár gcúraimí go léir a chomhlíonadh.140.

ਹਲਧਰ ਸਬਦ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
haladhar sabad bakhaan kai anuj uchar ar bhaakh |

Abair an focal Haldhar (ar dtús) agus ansin fuaimnigh an focal ‘Anuj’ (deartháir beag) agus ‘Ari’.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਰਾਖੁ ॥੧੪੧॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit raakh |141|

Tar éis dóibh an focal “Haldhar” a labhairt, ansin Anuj a chur leis agus “Ari” a rá ina dhiaidh sin, tá a fhios ag na daoine ciallmhar ainmneacha Baan go léir.141.

ਰਉਹਣਾਯ ਮੁਸਲੀ ਹਲੀ ਰੇਵਤੀਸ ਬਲਰਾਮ ॥
rauhanaay musalee halee revatees balaraam |

Ruhanay' (a rugadh de Rohni, Balaram) Musli, Hali, Revatis (fear céile Revati, Balaram) trí Balaram (an focal tosaigh) a fhuaimniú

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਜਾਨੁ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ॥੧੪੨॥
anuj uchar pun ar uchar jaan baan ke naam |142|

Ag cur na bhfocal “Rohinay, Musli, Hali, Revteesh, Balram agus Anuj” leis, agus ansin an focal “Ari” a chur leis, is eol ainmneacha Baan.142.

ਤਾਲਕੇਤੁ ਲਾਗਲਿ ਉਚਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਗ੍ਰਜ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
taalaket laagal uchar krisanaagraj pad dehu |

Na focail “Taalketu, Langali” a rá, agus Krishagraj á chur leis

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੩॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh lehu |143|

Agus an focal Anuj á rá freisin agus ansin an focal “Ari” a chur leis, is eol ainmneacha Baan.143.

ਨੀਲਾਬਰ ਰੁਕਮਿਆਂਤ ਕਰ ਪਊਰਾਣਿਕ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
neelaabar rukamiaant kar paooraanik ar bhaakh |

Ag rá Nilambar, Rukmyant Kar (The Ender of Rukmi, Balaram) Puranic Ari (An Róimh Harshan Rishi's Namhaid, Balaram) (Réamhrá)

ਅਨੁਜ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਉਚਰੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥੧੪੪॥
anuj uchar ar uchareeai naam baan lakh raakh |144|

Agus na focail “Neelamber, Rukmantkar agus Pauranic Ari” á labhairt, agus ansin an focal “Anuj” á rá agus “Ari” a chur leis, tuigtear ainmneacha Baan.144.

ਸਭ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸੂਤ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sabh arajun ke naam lai soot sabad pun dehu |

Ag glacadh le hainmneacha Arjan go léir, ansin ag cur an fhocail 'suta' (a chiallaíonn Krishna).

ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੧੪੫॥
pun ar sabad bakhaaneeai naam baan lakh lehu |145|

Agus ainmneacha Arjun go léir á rá, an focal “Satya” a chur leis agus “Ari” a labhairt ansin, labhraítear ainmneacha Baan go léir.145.