Sri Dasam Granth

Leathanach - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Mharaigh Parashuram an oiread.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Rith gach duine uaidh,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Na naimhde go léir a tháinig ina aghaidh, mharaigh Parasurama iad go léir. I ndeireadh na dála d’imigh ar fad acu agus bhí a n-uafás millte.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Mháirseáil an rí féin (faoi dheireadh) (chun cogaidh) i ndea-armúr.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Ag caitheamh a chuid airm thábhachtacha, rinne an rí féin, ag tabhairt na laochra cumhachtacha leis, máirseáil ar aghaidh chun an cogadh a íoc.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(A luaithe a d'fhág siad, na laochra) lámhaigh saigheada gan teorainn (saigheada) agus bhí cogadh glórmhar ar siúl.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Tréig sé a chuid airm gan líon, rinne sé cogadh uafásach. Ba chuma leis an rí féin an ghrian ag éirí ag breacadh an lae.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Trína lámh a bhualadh, throid an rí mar sin,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Agus a chuid arm á bhualadh aige, rinne an rí an cogadh go daingean, cosúil leis an gcogadh a rinne Vrittasura le Indra

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Ghearr Parashuram amach (arm) uile (Sahasrabahu) agus rinne sé gan lámh é.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Rinne Parashurama gan lámh é trína airm go léir a ghearradh amach, agus a mhórtas a bhriseadh trína arm go léir a mhilleadh.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Bhí tua uafásach ina láimh ag Parashuram.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Choinnigh Parashurama suas a thua uafásach ina láimh agus ghearr sé lámh an rí mar stoc an eilifint.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Bhí géaga an rí gearrtha amach, gorta tar éis a dhéanamh gan úsáid.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Ar an mbealach seo ag éirí gan géag, scriosadh arm an rí go léir agus briseadh a ego.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Sa deireadh, leagan an rí gan aithne ar an catha.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Ultimatley, gan aithne, do thuit an rí síos sa chatha, agus theith a ghaisgidhigh uile, d'fhan beo, dá dtír féin.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Ag marú na scáthanna fearthainne (Parashurama) thóg amach an domhain.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Ghabh Parashurama a phríomhchathair agus scrios sé na Kshatriyas agus ar feadh i bhfad, rinne na daoine adhradh dó.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Thóg Parashurama an talamh (ó na Chhatriyas) agus rinne sé na ríthe Brahmins.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Tar éis dó an príomhchathair a urghabháil, rinne Parashurama Brahmin an rí, ach arís na Kshatriyas, conquering na Brahmins go léir, sciob siad a gcathair.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Bhí na Brahmins i bponc agus ghlaoigh siad go Parashuram.