Sri Dasam Granth

Leathanach - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Na saoithe go léir lena n-áirítear Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

In éineacht le Vishvamitra, tháinig Valmiki, Durvasa, Kashyap agus Atri chuige.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Nuair a chonaic Srí Rama go raibh na Brahmins go léir tagtha

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Nuair a chonaic Ram na Brahmins go léir ag teacht chuige, ansin rith Ram, Tiarna Sita agus an domhan chun teagmháil a dhéanamh lena gcosa.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Ansin) Thug Srí Ram suíochán dóibh le suí air agus ghlac sé Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Thug sé suíocháin dóibh, nigh sé a gcosa agus bheannaigh na saoithe móra go léir le háthas é.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Bhí plé mór eolais ar siúl idir Rama agus na saoithe.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Do reáchtáladh cómhrádh mór ar eolas diadha idir na saoithe agus an reithe agus má chuirtear síos air go léir, tiocfaidh an leabhar seo go líonmhar.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Ansin) chuir sé uaidh na Brahmins go léir tar éis go leor beannachtaí a thabhairt.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Bronnadh bronntanais oiriúnacha ar na saoithe go léir ar slán a fhágáil leo siúd a d'imigh go sona sásta.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Ag an am céanna tháinig Brahmin a fuair a mhac bás.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

I rith na tréimhse seo tháinig saoi le corp a mhic marbh agus dúirt sé le Ram, ���Mura bhfuil mo leanbh athbheochan, mallóidh mé tú.

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Toisc gur thosaigh clann ag fáil bháis agus iad fós ina dtuismitheoirí mar gheall ar do locht). Ghlac Rama a chuid focal go léir ina chroí

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Rinne Ram trácht air ina intinn agus thosaigh sé i dtreo an iarthair ina aerfheithicil.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Ba é an fáth) sa treo thuaidh bhí cónaí Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Sa treo thiar thuaidh bhí Shudra ar crochadh ar seachrán i dtobar

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Sé) bhí an mear mór ag déanamh aithrighe an-trom.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Bhí sé ag déanamh aithrí mharaigh Ram é lena lámh féin.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(A luaithe a fuair an Shudra bás) fuair mac Brahmin bás agus tháinig deireadh le brón Brahmin.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Tháinig mac Brahmin ar ais ar a shaol agus tháinig deireadh lena phian. Leathnaigh moladh Ram sna ceithre threo go léir.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) rialaigh Ayodhya ar feadh deich míle bliain

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Ar an mbealach seo moladh Ram ar fud agus rialú ar a ríocht ar feadh deich míle bliain.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Bhuaigh Rama, rí na náisiún.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Bhuaigh Ram ríthe na dtíortha éagsúla agus measadh go raibh sé ina conqueror mór sna trí shaol.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Thug sé) a dheartháir Bharat an post mar phríomh-aire

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Rinne sé Bharat a mhinistir agus rinne Lakshman agus Shatrughan, clann mhac Sumitra, a ghinearáil.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Maharishi an-eagna ab ea Sri Rama.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Tá an druma ag teacht chucu féin ar dhoras an saoi mhór Raghuvir (Ram),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

I dtithe an domhain agus i ndaoine Dé

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

Agus an domhan go léir, i ngach teach agus i n-áit chónaithe déithe, a bhí sé hailed.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Tá bábóg déileáil Sri Ram an-álainn,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Ar a dtugtar an t-ainm Raghunándan, is é reithe tighearna an domhain agus adeir na saoithe é.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Tá aithne ag fir ar Rama mar thacaíocht do chách suas go dtí an sliabh,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

D'aithin sé na daoine ar an talamh agus thug sé sólás dóibh, ag cur as dóibh.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Tá aithne ag fir ar Sri Ram mar scriostóir na naimhde

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Mheas na daoine go léir é mar scriostóir na n-naimhde, mar sholáthraí fulaingtí agus mar bhronntóir sólás

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Déanann na fir mhaithe freastal ar Rama mar thearmann do Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Tá an chathair ar fad Ayodhya ina gcónaí i do chompord mar gheall ar a phearsantacht uathúil agus na beannachtaí fearless.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) tiarna uile,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

saor ó mhíolta,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

nach bhfuil buaite,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Is Dia é an Ram sin, Éiginnte, Neamhchonclúideach agus Gan Eagla.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

gan bhreith

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Uachtarach) Tá Purusha,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

tá an domhan ar fad