Sri Dasam Granth

Leathanach - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

Cé mhéad foirm de ghrian agus gealach atá ann?

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

Cé mhéad rí atá cosúil le Indra.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

Cé mhéad Indras, Upindras (dhá incarnation) agus cé mhéad saoithe móra atá ann.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

Fanann go leor ríthe ar nós Surya, Chandra agus Indra agus go leor Indras, upendras, saoithe móra, an t-ioncharnadh Éisc, an t-incarnation Turtar agus sheshnagas riamh i láthair Eisean.10.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

Tá go leor crores de incarnations Krishna.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

Cé mhéad Rama a scuabann (a) doras.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

Tá an oiread sin iasc agus an oiread sin kachchas (incarnations).

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

Scuab go leor Krishna agus Rama incarnation a Doras Feictear go leor incarnations Éisc agus turtar seasamh ag a geata speisialta.11.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

Cé mhéad Véineas agus Brahmapati a fheictear.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

Cé mhéad atá deartháireacha Dattatreya agus Gorakh.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Tá go leor Ramas, Krishnas agus Rasuls (Muhammad),

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

Tá go leor Shukras, Brahaspatis, Datts, Gorakhs, Rama Krishnas, Rasult ect, ach níl aon cheann inghlactha ag A gheata nach bhfuil a Ainm i gcuimhne.12.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

Gan tacaíocht ó ainm amháin (Tiarna).

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

Níl aon obair eile feiliúnach ach amháin tacaíocht an Aonaigh amháin

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

Iad siúd a chloíonn le teagasc an Ghúrú,

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

Iad siúd a chreideann san aon Ghúrú-Tiarna, ní thuigfidh siad ach a chuid féin é.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

Ná mheas duine ar bith (rud) gan é

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

Níor cheart go mbeadh aithne againn ar aon duine eile ach Eisean agus níor cheart cuimhneamh ar aon duine eile

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(Riamh) éist le glór cruthaitheoir amháin,

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

Níor cheart ach aon Tiarna amháin a adhradh, ionas go bhféadfaimis sinn a fhuascailt ag an deireadh.14.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

Gan é sin (déanamh gníomhais den sórt sin) ní bheidh aon iasacht.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

O bheith! Féadfaidh tú a mheas nach féidir thú a fhuascailt gan é

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

a dhéanann canadh duine eile,

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

Má tá grá agat d’aon duine eile, ansin beidh tú imithe ón Tiarna sin.15.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

Cé aige a bhfuil (gan) raga, dath agus foirm,

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

Níor cheart ach an Tiarna sin a adhradh go comhsheasmhach, atá lasmuigh de cheangal, dathanna agus foirm

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

Sin ainm an té sin (A Thiarna).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

Ní cóir éinne eile acht an t-Aon Tighearna do choimeád fé amharc .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

Cé a chruthaíonn an domhan agus ina dhiaidh seo ('Alok').

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

Agus ansin merges (gach) i Féin.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

An té ar mian leis a chorp a thabhairt ar iasacht,

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

An té a chruthóidh seo agus an chéad fhocal eile agus a chumasc ann féin iad, más mian leat do chorp a shlánú, ná déan adhradh ach an tAon Tiarna sin.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

a chruthaigh na cruinne,

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

comhdhéanta de dhaoine go léir agus naoi n-imleabhar,

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

Cén fáth nach bhfuil tú ag canadh a chant?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

An té a chruthaigh na naoi réigiún, an domhan go léir agus na cruinne, cén fáth nach ndéanann tú machnamh air agus conas a thiteann tú sa tobar d'aon ghnó? 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

O amadán! Can a chant

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

O bheith amaideach! ba chóir duit adhair a thabhairt dó a bunaíodh na ceithre shaol déag

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

Ba chóir a ainm a chanadh go laethúil.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

Lena mhachnamh comhlíontar na mianta uile.19.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(Cé) a áireofar mar cheithre ionchoisne is fiche,

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(Dúirt mé leo) go mion.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

Anois déanaimis cur síos ar na fo-incarnations

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

Tá na ceithre ionchoisne is fiche ar fad curtha in áirithe go mion agus anois táim chun na hionchoirithe níos lú a áireamh mar a ghlac an Tiarna leis na foirmeacha eile.20.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

Na foirmeacha a ghlac Brahma,

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

Deirim i ndán ar leith iad.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Cé a ionchóirigh Rudra,

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

Na foirmeacha sin a ghlac Brahma leis, d'inis mé iad san fhilíocht agus ní tar éis machnamh a dhéanamh, d'inis mé incarnation Rudra (Shiva).21.