شری دسم گرنتھ

صفحه - 612


ਕਈ ਸੂਰ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ॥
kee soor chand saroop |

چند شکل خورشید و ماه وجود دارد؟

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਸਮ ਭੂਪ ॥
kee indr kee sam bhoop |

چند پادشاه مثل ایندرا وجود دارد.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee indr upindr munindr |

چه بسیار ایندراها، اوپیندراها (دوازده تجسم) و چه بسیار حکیمان بزرگ.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥੧੦॥
kee machh kachh fanindr |10|

بسیاری از پادشاهان مانند سوریا، چاندرا و ایندرا و بسیاری از ایندراها، اوپندراها، حکیمان بزرگ، تجسم ماهی، تجسم لاک پشت و ششناگا همیشه در برابر او حضور دارند.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥
kee kott krisan avataar |

کرورهای زیادی از تجسم کریشنا وجود دارد.

ਕਈ ਰਾਮ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee raam baar buhaar |

چقدر راما در (خود) را جارو می کند.

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਅਨੇਕ ॥
kee machh kachh anek |

ماهی های بسیار و کچچه ها (تجسم) بسیار هستند.

ਅਵਿਲੋਕ ਦੁਆਰਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧੧॥
avilok duaar bisekh |11|

بسیاری از تجسم کریشنا و راما درب او را جارو می‌کنند.

ਕਈ ਸੁਕ੍ਰ ਬ੍ਰਸਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
kee sukr brasapat dekh |

چقدر زهره و برهماپاتی دیده می شود.

ਕਈ ਦਤ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥
kee dat gorakh bhekh |

برادران داتاتریا و گوراخ چندند.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

راماها، کریشناها و رسولان (محمد) بسیار هستند.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੧੨॥
bin naam ko na kabool |12|

شوکراها، برهاسپاتیس‌ها، دات‌ها، گوراخ‌ها، راما کریشناس، رسولت و غیره بسیاری وجود دارند، اما هیچ‌کدام بدون یادآوری نام او در دروازه او قابل قبول نیستند.

ਬਿਨੁ ਏਕੁ ਆਸ੍ਰੈ ਨਾਮ ॥
bin ek aasrai naam |

بدون پشتوانه یک نام (خداوند).

ਨਹੀ ਔਰ ਕੌਨੈ ਕਾਮ ॥
nahee aauar kauanai kaam |

هیچ کار دیگری مناسب نیست جز حمایت از یک نام

ਜੇ ਮਾਨਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
je maan hai guradev |

کسانی که از آموزه های گورو پیروی می کنند،

ਤੇ ਜਾਨਿ ਹੈ ਅਨਭੇਵ ॥੧੩॥
te jaan hai anabhev |13|

کسانی که به خدای یگانه ایمان بیاورند، فقط خود او را درک خواهند کرد.13.

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਜਾਨੁ ॥
bin taas aauar na jaan |

هیچ کس (چیزی) را بدون او در نظر نگیرید

ਚਿਤ ਆਨ ਭਾਵ ਨ ਆਨੁ ॥
chit aan bhaav na aan |

ما نباید کسی را جز او بشناسیم و دیگری را نباید در نظر داشت

ਇਕ ਮਾਨਿ ਜੈ ਕਰਤਾਰ ॥
eik maan jai karataar |

(همیشه) به صدای یک خالق گوش دهید،

ਜਿਤੁ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਉਧਾਰੁ ॥੧੪॥
jit hoe ant udhaar |14|

فقط یک پروردگار را باید پرستش کرد تا در پایان رستگار شویم.

ਬਿਨੁ ਤਾਸ ਯੌ ਨ ਉਧਾਰੁ ॥
bin taas yau na udhaar |

بدون آن (انجام این گونه اعمال) امانتی نیست.

ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਯਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
jeea dekh yaar bichaar |

ای هستی! ممکن است فکر کنید که بدون او نمی توانید رستگار شوید

ਜੋ ਜਾਪਿ ਹੈ ਕੋਈ ਔਰ ॥
jo jaap hai koee aauar |

که آواز دیگری را می خواند،

ਤਬ ਛੂਟਿ ਹੈ ਵਹ ਠੌਰ ॥੧੫॥
tab chhoott hai vah tthauar |15|

اگر شخص دیگری را می پرستید، از آن پروردگار دور خواهید شد.

ਜਿਹ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ॥
jih raag rang na roop |

که (بدون) راگا، رنگ و شکل دارد،

ਸੋ ਮਾਨੀਐ ਸਮ ਰੂਪ ॥
so maaneeai sam roop |

فقط آن پروردگار را باید پیوسته پرستش کرد که فراتر از دلبستگی، رنگ ها و شکل است

ਬਿਨੁ ਏਕ ਤਾ ਕਰ ਨਾਮ ॥
bin ek taa kar naam |

بدون نام آن یکی (خداوند).

ਨਹਿ ਜਾਨ ਦੂਸਰ ਧਾਮ ॥੧੬॥
neh jaan doosar dhaam |16|

هیچ کس به جز خداوند یکتا را نباید در نظر داشت .16.

ਜੋ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਬਨਾਇ ॥
jo lok alok banaae |

که دنیا و آخرت را می آفریند (الوک).

ਫਿਰ ਲੇਤ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥
fir let aap milaae |

و سپس (همه) را در خود می آمیزد.

ਜੋ ਚਹੈ ਦੇਹ ਉਧਾਰੁ ॥
jo chahai deh udhaar |

کسی که بخواهد بدنش را قرض دهد،

ਸੋ ਭਜਨ ਏਕੰਕਾਰ ॥੧੭॥
so bhajan ekankaar |17|

آن که این و کلمه بعدی را بیافریند و آنها را در خود ادغام کند، اگر نجات بدنت را می خواهی، فقط آن پروردگار یگانه را عبادت کن.17.

ਜਿਨਿ ਰਾਚਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jin raachiyo brahamandd |

که جهان را آفرید،

ਸਬ ਲੋਕ ਔ ਨਵ ਖੰਡ ॥
sab lok aau nav khandd |

مرکب از همه افراد و نه جلد،

ਤਿਹ ਕਿਉ ਨ ਜਾਪ ਜਪੰਤ ॥
tih kiau na jaap japant |

چرا شعار او را نمی خوانی؟

ਕਿਮ ਜਾਨ ਕੂਪਿ ਪਰੰਤ ॥੧੮॥
kim jaan koop parant |18|

آن که نواحی نه گانه و همه عالم و عالم را آفریده است چرا در او تدبر نمی کنی و چگونه عمداً در چاه می افتی؟ 18.

ਜੜ ਜਾਪ ਤਾ ਕਰ ਜਾਪ ॥
jarr jaap taa kar jaap |

ای احمق! شعار او را بخوانید

ਜਿਨਿ ਲੋਕ ਚਉਦਹੰ ਥਾਪ ॥
jin lok chaudahan thaap |

ای موجود احمق! شما باید او را بپرستید که همه چهارده جهان را ایجاد کرد

ਤਿਸੁ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਨਾਮ ॥
tis jaapeeai nit naam |

نام او باید هر روز خوانده شود.

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧੯॥
sabh hohi pooran kaam |19|

با مراقبه او همه آرزوها برآورده می شود.

ਗਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਅਵਤਾਰ ॥
gan chaubisai avataar |

(که هستند) بیست و چهار تجسم به حساب می آیند،

ਬਹੁ ਕੈ ਕਹੇ ਬਿਸਥਾਰ ॥
bahu kai kahe bisathaar |

(من به آنها گفته ام) با جزئیات زیاد.

ਅਬ ਗਨੋ ਉਪ ਅਵਤਾਰ ॥
ab gano up avataar |

حال بیایید تجسم های فرعی را شرح دهیم

ਜਿਮਿ ਧਰੇ ਰੂਪ ਮੁਰਾਰ ॥੨੦॥
jim dhare roop muraar |20|

تمام بیست و چهار تجسم به تفصیل برشمرده شده‌اند و اکنون می‌خواهم تجسم‌های کوچک‌تر را برشمارم که خداوند چگونه اشکال دیگر را به خود گرفته است.

ਜੇ ਧਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪ ॥
je dhare brahamaa roop |

اشکالی که برهما به خود گرفته است،

ਤੇ ਕਹੋਂ ਕਾਬਿ ਅਨੂਪ ॥
te kahon kaab anoop |

آنها را در یک شعر بی نظیر می گویم.

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

که رودرا مجسم کرده است،

ਅਬ ਕਹੋਂ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੨੧॥
ab kahon taeh bichaar |21|

آن اشکالی را که برهما به خود گرفت، من در شعر نقل کرده ام و نه پس از تأمل، تجسم رودرا (شیوا) را نقل کرده ام.