شری دسم گرنتھ

صفحه - 648


ਕੇਈ ਸੁਨਤ ਪਾਠ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
keee sunat paatth paraman puneet |

بسیاری به مقدس ترین متن گوش می دهند

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਕਲਪ ਬਹੁਤ ਜਾਤ ਬੀਤ ॥੧੫੮॥
nahee murat kalap bahut jaat beet |158|

بسیاری در حال نشستن به تلاوت متون مقدس دینی گوش می دهند و بسیاری حتی برای بسیاری از کالپاها (اعصار) به گذشته نگاه نمی کنند.158.

ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਜਲਿ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
keee baitth karat jal ko ahaar |

بسیاری در حالت نشسته آب می خورند.

ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਪਹਾਰ ॥
keee bhramat des desan pahaar |

بسیاری نشسته اند و آب می نوشند و بسیاری در کوه ها و کشورهای دور و نزدیک پرسه می زنند

ਕੇਈ ਜਪਤ ਮਧ ਕੰਦਰੀ ਦੀਹ ॥
keee japat madh kandaree deeh |

بسیاری در غارهای بزرگ (غارها) شعار می دهند (نشسته).

ਕੇਈ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਸਰਤਾ ਮਝੀਹ ॥੧੫੯॥
keee brahamacharaj sarataa majheeh |159|

بسیاری در غارها نشسته اند و بسم الله را تکرار می کنند و مجردان زیادی در جویبارها حرکت می کنند.159.

ਕੇਈ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਮਧ ਨੀਰ ਜਾਇ ॥
keee rahat baitth madh neer jaae |

خیلی ها در آب می نشینند.

ਕੇਈ ਅਗਨ ਜਾਰਿ ਤਾਪਤ ਬਨਾਇ ॥
keee agan jaar taapat banaae |

بسیاری در آب نشسته اند و بسیاری با سوزاندن آتش خود را گرم می کنند

ਕੇਈ ਰਹਤ ਸਿਧਿ ਮੁਖ ਮੋਨ ਠਾਨ ॥
keee rahat sidh mukh mon tthaan |

بسیاری از افراد صادق سکوت می کنند.

ਅਨਿ ਆਸ ਚਿਤ ਇਕ ਆਸ ਮਾਨ ॥੧੬੦॥
an aas chit ik aas maan |160|

بسیاری از متخصصان که سکوت را رعایت می کنند، به یاد پروردگار هستند و بسیاری در ذهن خود غرق در تمرکز بر آسمان هستند.160.

ਅਨਡੋਲ ਗਾਤ ਅਬਿਕਾਰ ਅੰਗ ॥
anaddol gaat abikaar ang |

بدن (بسیاری) نه تکان می خورد و نه اندامها رنج می برند.

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
mahimaa mahaan aabhaa abhang |

جلال (آنها) بزرگ و هاله ابهنگ است.

ਅਨਭੈ ਸਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhai saroop anabhav prakaas |

(آنها) از نظر شکل بی باک و از تجربه روشن شده اند.

ਅਬਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੬੧॥
abayakat tej nis din udaas |161|

بسیاری غرق در تعمق در آن پروردگار استوار و رذیله اند، که عالی و ستوده است، جلال او بی نظیر است، که معرفت-مجسد و نور-مجسد است، شکوهش آشکار نیست و بی تعلق است.161.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋਗਿ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat jog keene apaar |

بنابراین (بسیاری) شایستگی های بی اندازه ای انجام داده اند.

ਗੁਰ ਬਾਝ ਯੌ ਨ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰ ॥
gur baajh yau na hovai udhaar |

به این ترتیب، او یوگا را به طرق مختلف تمرین کرد، اما رستگاری بدون گورو حاصل نمی شود

ਤਬ ਪਰੇ ਦਤ ਕੇ ਚਰਨਿ ਆਨਿ ॥
tab pare dat ke charan aan |

سپس (آنها) آمدند و به پای دات افتادند

ਕਹਿ ਦੇਹਿ ਜੋਗ ਕੇ ਗੁਰ ਬਿਧਾਨ ॥੧੬੨॥
keh dehi jog ke gur bidhaan |162|

سپس همه به پای دات افتادند و از او خواستند که روش یوگا را به آنها آموزش دهد.162.

ਜਲ ਮਧਿ ਜੌਨ ਮੁੰਡੇ ਅਪਾਰ ॥
jal madh jauan mundde apaar |

آن آپار (شاگردان) که در آب غسل داده شدند،

ਬਨ ਨਾਮ ਤਉਨ ਹ੍ਵੈਗੇ ਕੁਮਾਰ ॥
ban naam taun hvaige kumaar |

آنهایی که در آب تشریف آوردند، همه آن شاهزادگان (پسران) در پناه تو هستند

ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਸਿਖ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
gir madh sikh kine anek |

(که) بسیاری از سیک ها در کوهستان انجام دادند،

ਗਿਰਿ ਭੇਸ ਸਹਤਿ ਸਮਝੋ ਬਿਬੇਕ ॥੧੬੩॥
gir bhes sahat samajho bibek |163|

کسانی که در کوهستان به شاگردی مشرف شدند، به نام دختر معروف بودند.163.

ਭਾਰਥ ਭਣੰਤ ਜੇ ਭੇ ਦੁਰੰਤ ॥
bhaarath bhanant je bhe durant |

توصیف بهاراتا که نامتناهی شد (شاگردان)،

ਭਾਰਥੀ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਭਣੰਤ ॥
bhaarathee naam taa ke bhanant |

نام آنها 'Bharthi' نامیده می شود.

ਪੁਰਿ ਜਾਸ ਸਿਖ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
pur jaas sikh keene apaar |

(کاری که) شاگردان بزرگ در شهرها انجام دادند،

ਪੁਰੀ ਨਾਮ ਤਉਨ ਜਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬੪॥
puree naam taun jaan bichaar |164|

او در شهرها سرگردان شد و برات، پارات، پوری و غیره را سانیاسیس ساخت.164.

ਪਰਬਤ ਬਿਖੈ ਸਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
parabat bikhai saje sikh keen |

شاگردانی که در کوهستان آراسته شده بودند،

ਪਰਬਤਿ ਸੁ ਨਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ॥
parabat su naam lai taeh deen |

آنها "پارباتی" نام داشتند.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਨਾਮ ॥
eih bhaat uchar kar panch naam |

به این ترتیب این پنج نام تلفظ می شد.

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਕਿੰਨੇ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧੬੫॥
tab dat dev kine bisraam |165|

کسانی که در کوهها شاگرد شدند، آنها را «پروت» نامیدند و به این ترتیب دوت با بر زبان آوردن نامهای پنج گانه آرام گرفت.165.

ਸਾਗਰ ਮੰਝਾਰ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
saagar manjhaar je sikh keen |

کسانی که در اقیانوس شاگردی کردند،

ਸਾਗਰਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
saagar su naam tin ke prabeen |

آنها به عنوان شاگردان در دریا آغاز شدند، آنها را "ساغر" نامیدند و

ਸਾਰਸੁਤਿ ਤੀਰ ਜੇ ਕੀਨ ਚੇਲ ॥
saarasut teer je keen chel |

که سواحل ساراسواتی را دنبال کرده بود،

ਸਾਰਸੁਤੀ ਨਾਮ ਤਿਨ ਨਾਮ ਮੇਲ ॥੧੬੬॥
saarasutee naam tin naam mel |166|

کسانی که در ساحل رودخانه ساراسواتی شاگرد شدند، آنها را «ساراسواتی» نامیدند.166.

ਤੀਰਥਨ ਬੀਚ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
teerathan beech je sikh keen |

کسانی که در حرم ها خدمت می کردند،

ਤੀਰਥਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
teerath su naam tin ko prabeen |

کسانی که ساخته شدند در ایستگاه های زیارتی شاگرد شدند، آن شاگردان ماهر به نام «تیرات» نام گرفتند.

ਜਿਨ ਚਰਨ ਦਤ ਕੇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥
jin charan dat ke gahe aan |

آنهایی که آمده بودند و پاهای دات را گرفته بودند،

ਤੇ ਭਏ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੧੬੭॥
te bhe sarab bidiaa nidhaan |167|

آنهایی که آمدند و پای دات گرفتند، همگی گنج دانش شدند.167.

ਇਮਿ ਕਰਤ ਸਿਖ ਜਹ ਤਹ ਬਿਹਾਰਿ ॥
eim karat sikh jah tah bihaar |

کسانی که هر جا ماندند شاگردی کردند

ਆਸ੍ਰਮਨ ਬੀਚ ਜੋ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿ ॥
aasraman beech jo jo nihaar |

به این ترتیب، هر جا که شاگردان زندگی می کردند و هر شاگردی هر کاری انجام می داد،

ਤਹ ਤਹੀ ਸਿਖ ਜੋ ਕੀਨ ਜਾਇ ॥
tah tahee sikh jo keen jaae |

و به آنجا رفت و آنها را خدمتگزار ساخت.

ਆਸ੍ਰਮਿ ਸੁ ਨਾਮ ਕੋ ਤਿਨ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬੮॥
aasram su naam ko tin suhaae |168|

در آنجا مقر به نام او تأسیس شد.

ਆਰੰਨ ਬੀਚ ਜੇਅ ਭੇ ਦਤ ॥
aaran beech jea bhe dat |

در بان ('Arn') که پیروان دات بودند

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
sanayaas raaj at bimal mat |

و Sannyas Shiromani و از عقل بسیار ناب (Datta).

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਕੀਨ ਜੇ ਸਿਖ ਜਾਇ ॥
tah tah su keen je sikh jaae |

شاگردانی که به آنجا رفتند و ساختند،

ਅਰਿੰਨਿ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਰਖਾਇ ॥੧੬੯॥
arin naam tin ko rakhaae |169|

آن پوروشا دات نترس چندین شاگرد در آرانیاک ها (فورت ها) ساخت که آنها را «آرانایاک» نامیدند.169.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਦਸ ਨਾਮ ਧ੍ਰਯਾਯ ਸੰਪੂਰਣ ॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame anbhau prakaase das naam dhrayaay sanpooran |

پایان فصل با عنوان "ده نام شاگردان تجسم شناختی حکیم دات" در باچیتار ناتاک.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

(اکنون شرح ذهن سازی به عنوان گورو دوم آغاز می شود) PAADHARI STANZA

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
aajaan baahu atisai prabhaav |

آستین بلند تا زانو و بسیار چشمگیر

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥
abiyakat tej sanayaas raav |

شکوه و جلال آن پادشاه سانیاسیس وصف ناپذیر بود و تأثیر بازوهای بلندش بسیار زیاد.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਹਾਰ ਮੁਨਿ ਕਰਤ ਦਤ ॥
jah jah bihaar mun karat dat |

جایی که او نشسته بود،

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥੧੭੦॥
anbhau prakaas ar bimal mat |170|

هر جا که حکیم دات می رفت، در آن جا نیز درخشش می درخشید و عقل پاک گسترش می یافت.170.

ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
je hute des desan nripaal |

آنهایی که پادشاهان ممالک بودند،

ਤਜਿ ਗਰਬ ਪਾਨ ਲਾਗੇ ਸੁ ਢਾਲ ॥
taj garab paan laage su dtaal |

پادشاهان کشورهای دور و نزدیک، غرور خود را رها کردند و به پای او افتادند

ਤਜਿ ਦੀਨ ਅਉਰ ਝੂਠੇ ਉਪਾਇ ॥
taj deen aaur jhootthe upaae |

(آنها) دیگر اقدامات مربوط به زباله را کنار گذاشتند

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਓ ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੧੭੧॥
drirr gahio ek sanayaas raae |171|

آنها تمام اقدامات نادرست را کنار گذاشتند و با قاطعیت، دات، پادشاه یوگی ها را پایگاه خود قرار دادند.171.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ॥
taj sarab aas ik aas chit |

با رها کردن همه امیدهای دیگر، یک امید (فرض شد) در چیت.

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
abikaar chit paraman pavit |

با چشم پوشی از همه آرزوهای دیگر، تنها یک آرزوی ملاقات با پروردگار در دل آنها باقی ماند و

ਜਹ ਕਰਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਬਿਹਾਰ ॥
jah karat des desan bihaar |

هر جا (داتا) در میان سرزمین ها سرگردان بود،

ਉਠਿ ਚਲਤ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥੧੭੨॥
autth chalat sarab raajaa apaar |172|

ذهن همه آنها به شدت پاک و بدون هیچ گونه رذیله ای به هر کشوری که دات می رفت، پادشاه آن مکان به پاهایش افتاد.172.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਗਵਨ ਕਰਤ ਜਿਹਾਂ ਜਿਹਾਂ ਦਿਸਾ ਮੁਨਿ ਮਨ ਦਤ ਅਪਾਰ ॥
gavan karat jihaan jihaan disaa mun man dat apaar |

مونی دات که ذهن بزرگی داشت، هر جا که سرگردان بود،

ਸੰਗਿ ਚਲਤ ਉਠਿ ਸਬ ਪ੍ਰਜਾ ਤਜ ਘਰ ਬਾਰ ਪਹਾਰ ॥੧੭੩॥
sang chalat utth sab prajaa taj ghar baar pahaar |173|

دات به هر سمتی که رفت، رعایای آن مکان ها خانه های خود را ترک کردند و او را همراهی کردند.173.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਮੁਨੀਸਰ ਗਏ ॥
jih jih des muneesar ge |

حکیم بزرگ (داتا) به کدام کشور رفت،

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਹੀ ਸੰਗਿ ਭਏ ॥
aooch neech sab hee sang bhe |

حکیم بزرگ دات به هر کشوری که می رفت، همه بزرگان و خردسالان او را همراهی می کردند

ਏਕ ਜੋਗ ਅਰੁ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
ek jog ar roop apaaraa |

یکی یوگی و دیگری شکل بی اندازه،

ਕਉਨ ਨ ਮੋਹੈ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੭੪॥
kaun na mohai kaho bichaaraa |174|

در حالی که او یک یوگی بود، او همچنین بسیار زیبا بود، پس چه کسی بدون جذابیت وجود دارد.174.

ਜਹ ਤਹ ਚਲਾ ਜੋਗੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
jah tah chalaa jog sanayaasaa |

سانیاس یوگا کجا رفت؟

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਜ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
raaj paatt taj bhe udaasaa |

هر جا که تأثیر یوگا و سانیاهای او رسید، مردم تمام لوازم خود را رها کردند و بی‌تفاوت شدند.

ਐਸੀ ਭੂਮਿ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee bhoom na dekheeat koee |

چنین سرزمینی دیده نشد،

ਜਹਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਨਹੀ ਹੋਈ ॥੧੭੫॥
jahaa sanayaas jog nahee hoee |175|

چنین مکانی قابل مشاهده نبود، جایی که تأثیر یوگا و سانیاس در آن نبود.175.