Sri Dasam Granth

Sivu - 648


ਕੇਈ ਸੁਨਤ ਪਾਠ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
keee sunat paatth paraman puneet |

Monet kuuntelevat kaikkein pyhimpää tekstiä

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਕਲਪ ਬਹੁਤ ਜਾਤ ਬੀਤ ॥੧੫੮॥
nahee murat kalap bahut jaat beet |158|

Monet kuuntelevat pyhien uskonnollisten tekstien lausumista istuen ja monet eivät katso taakseen edes montaa Kalpaa (ikää).158.

ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਜਲਿ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
keee baitth karat jal ko ahaar |

Monet syövät vettä istuessaan.

ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਪਹਾਰ ॥
keee bhramat des desan pahaar |

Monet istuessaan juovat vettä ja monet vaeltavat vuorilla ja maissa kaukana ja lähellä

ਕੇਈ ਜਪਤ ਮਧ ਕੰਦਰੀ ਦੀਹ ॥
keee japat madh kandaree deeh |

Monet laulavat (istuivat) suurissa luolissa (luolissa).

ਕੇਈ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਸਰਤਾ ਮਝੀਹ ॥੧੫੯॥
keee brahamacharaj sarataa majheeh |159|

Monet istuvat luolissa ja toistavat Herran Nimeä ja monet selibaatit liikkuvat viroissa.159.

ਕੇਈ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਮਧ ਨੀਰ ਜਾਇ ॥
keee rahat baitth madh neer jaae |

Monet istuvat vedessä.

ਕੇਈ ਅਗਨ ਜਾਰਿ ਤਾਪਤ ਬਨਾਇ ॥
keee agan jaar taapat banaae |

Monet istuvat vedessä ja monet lämmittävät itseään polttamalla tulta

ਕੇਈ ਰਹਤ ਸਿਧਿ ਮੁਖ ਮੋਨ ਠਾਨ ॥
keee rahat sidh mukh mon tthaan |

Monet rehelliset ihmiset ovat hiljaa kasvoillaan.

ਅਨਿ ਆਸ ਚਿਤ ਇਕ ਆਸ ਮਾਨ ॥੧੬੦॥
an aas chit ik aas maan |160|

Monet hiljaisuutta tarkkailevat adeptit muistavat Herraa ja monet ovat keskittyneet taivaaseen mielessään.160.

ਅਨਡੋਲ ਗਾਤ ਅਬਿਕਾਰ ਅੰਗ ॥
anaddol gaat abikaar ang |

(Monen) ruumiit eivät horju, eivätkä raajat kärsi.

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
mahimaa mahaan aabhaa abhang |

(Heidän) loistonsa on suuri ja aura on abhang (katoutumaton).

ਅਨਭੈ ਸਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhai saroop anabhav prakaas |

(He ovat) muodoltaan pelottomia ja kokemuksen valaisemia.

ਅਬਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੬੧॥
abayakat tej nis din udaas |161|

Monet ovat imeytyneitä mietiskelyyn tuohon vakaaseen ja pahempaan Herraan, joka on Korkein ja kiitettävä, jonka kirkkaus on ainutlaatuinen, joka on kognitio-inkarnoitunut ja valo-inkarnoitunut, jonka loisto on ilmentymätön ja joka on sitoutumaton.161.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋਗਿ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat jog keene apaar |

Siten (monet) ovat tehneet mittaamattomia ansioita.

ਗੁਰ ਬਾਝ ਯੌ ਨ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰ ॥
gur baajh yau na hovai udhaar |

Tällä tavalla hän harjoitti joogaa eri tavoin, mutta pelastusta ei saavuteta ilman Gurua

ਤਬ ਪਰੇ ਦਤ ਕੇ ਚਰਨਿ ਆਨਿ ॥
tab pare dat ke charan aan |

Sitten (he) tuli ja kaatui Duttin jalkojen juureen

ਕਹਿ ਦੇਹਿ ਜੋਗ ਕੇ ਗੁਰ ਬਿਧਾਨ ॥੧੬੨॥
keh dehi jog ke gur bidhaan |162|

Sitten he kaikki lankesivat Duttin jalkojen juureen ja pyysivät häntä opastamaan heitä joogamenetelmässä.162.

ਜਲ ਮਧਿ ਜੌਨ ਮੁੰਡੇ ਅਪਾਰ ॥
jal madh jauan mundde apaar |

Ne Apar (opetuslapset), jotka kylpettiin vedessä,

ਬਨ ਨਾਮ ਤਉਨ ਹ੍ਵੈਗੇ ਕੁਮਾਰ ॥
ban naam taun hvaige kumaar |

Ne, jotka joutuivat tonsuuriseremoniaan vedessä, kaikki nuo prinssit (pojat) ovat turvasi alla

ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਸਿਖ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
gir madh sikh kine anek |

(mitä) monet sikhit tekivät vuorilla,

ਗਿਰਿ ਭੇਸ ਸਹਤਿ ਸਮਝੋ ਬਿਬੇਕ ॥੧੬੩॥
gir bhes sahat samajho bibek |163|

Ne, jotka vihittiin opetuslapsiksi vuorilla, tunnettiin nimellä Tyttö.163.

ਭਾਰਥ ਭਣੰਤ ਜੇ ਭੇ ਦੁਰੰਤ ॥
bhaarath bhanant je bhe durant |

Kuvaamalla Bharataa, josta tuli ääretön (opetuslapset),

ਭਾਰਥੀ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਭਣੰਤ ॥
bhaarathee naam taa ke bhanant |

Heidän nimensä on "Bharthi".

ਪੁਰਿ ਜਾਸ ਸਿਖ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
pur jaas sikh keene apaar |

(mitä) suuret opetuslapset tekivät kaupungeissa,

ਪੁਰੀ ਨਾਮ ਤਉਨ ਜਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬੪॥
puree naam taun jaan bichaar |164|

Hän vaelsi kaupungeissa ja teki Baratista, Parathin, Purista jne. Sannyasisiksi.164.

ਪਰਬਤ ਬਿਖੈ ਸਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
parabat bikhai saje sikh keen |

Opetuslapset, jotka oli koristeltu vuorilla,

ਪਰਬਤਿ ਸੁ ਨਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ॥
parabat su naam lai taeh deen |

Ne saivat nimen "Parbati".

ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਨਾਮ ॥
eih bhaat uchar kar panch naam |

Tällä tavalla viisi nimeä lausuttiin.

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਕਿੰਨੇ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧੬੫॥
tab dat dev kine bisraam |165|

Ne, joista tehtiin opetuslapsia vuorilla, nimettiin 'Parvat' ja tällä tavalla lausuen viisi nimeä Dutt lepäsi.165.

ਸਾਗਰ ਮੰਝਾਰ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
saagar manjhaar je sikh keen |

Ne, jotka tekivät opetuslapsia meressä,

ਸਾਗਰਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
saagar su naam tin ke prabeen |

Heidät vihittiin opetuslapsiksi meressä, heidät nimettiin "Sagariksi" ja

ਸਾਰਸੁਤਿ ਤੀਰ ਜੇ ਕੀਨ ਚੇਲ ॥
saarasut teer je keen chel |

jotka olivat seuranneet Saraswatin rantoja,

ਸਾਰਸੁਤੀ ਨਾਮ ਤਿਨ ਨਾਮ ਮੇਲ ॥੧੬੬॥
saarasutee naam tin naam mel |166|

Ne, joista tehtiin opetuslapsia Sarasvati-joen rannalla, nimettiin "Sarasvatiksi".166.

ਤੀਰਥਨ ਬੀਚ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
teerathan beech je sikh keen |

Ne, jotka palvelivat pyhäköissä,

ਤੀਰਥਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
teerath su naam tin ko prabeen |

Niistä, jotka tehtiin, tehtiin opetuslapsia pyhiinvaellusasemilla, taitavia opetuslapsia nimettiin "Tirathiksi".

ਜਿਨ ਚਰਨ ਦਤ ਕੇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥
jin charan dat ke gahe aan |

Ne, jotka olivat tulleet pitämään Duttin jaloista,

ਤੇ ਭਏ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੧੬੭॥
te bhe sarab bidiaa nidhaan |167|

Niistä, jotka tulivat ja tarttuivat Duttin jalkoihin, heistä kaikista tuli oppimisen aarre.167.

ਇਮਿ ਕਰਤ ਸਿਖ ਜਹ ਤਹ ਬਿਹਾਰਿ ॥
eim karat sikh jah tah bihaar |

Ne, jotka tekivät opetuslapsia kaikkialla, missä he asuivatkin

ਆਸ੍ਰਮਨ ਬੀਚ ਜੋ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿ ॥
aasraman beech jo jo nihaar |

Tällä tavalla, missä tahansa opetuslapset asuivat ja missä tahansa opetuslapsi teki mitä tahansa,

ਤਹ ਤਹੀ ਸਿਖ ਜੋ ਕੀਨ ਜਾਇ ॥
tah tahee sikh jo keen jaae |

Ja meni sinne ja teki heidät palvelijoiksi.

ਆਸ੍ਰਮਿ ਸੁ ਨਾਮ ਕੋ ਤਿਨ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬੮॥
aasram su naam ko tin suhaae |168|

Eremitaasi perustettiin sinne hänen nimiinsä.

ਆਰੰਨ ਬੀਚ ਜੇਅ ਭੇ ਦਤ ॥
aaran beech jea bhe dat |

Banissa ('Arn'), jotka olivat Duttin seuraajia

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
sanayaas raaj at bimal mat |

Ja Sannyas Shiromani ja erittäin puhdasta älyä (Datta).

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਕੀਨ ਜੇ ਸਿਖ ਜਾਇ ॥
tah tah su keen je sikh jaae |

Opetuslapset, jotka menivät sinne ja tekivät

ਅਰਿੰਨਿ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਰਖਾਇ ॥੧੬੯॥
arin naam tin ko rakhaae |169|

Tuo peloton Purusha Dutt teki useita opetuslapsia Aranyakissa (linnoituksissa), ja heidät nimettiin "Aranayakeiksi".169.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਦਸ ਨਾਮ ਧ੍ਰਯਾਯ ਸੰਪੂਰਣ ॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame anbhau prakaase das naam dhrayaay sanpooran |

Bachittar Natakin luvun "The kymmenen nimeä Cognition-inkarnoituneiden opetuslapsien nimeä th sage Dutt" loppu.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

(Nyt alkaa kuvaus mielen tekemisestä toisena guruna) PAADHARI STANZA

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
aajaan baahu atisai prabhaav |

Polvipituiset hihat ja erittäin vaikuttava

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥
abiyakat tej sanayaas raav |

Sannyasisin kuninkaan kunnia oli sanoinkuvaamaton ja hänen pitkien käsivarsien vaikutus oli valtava

ਜਹ ਜਹ ਬਿਹਾਰ ਮੁਨਿ ਕਰਤ ਦਤ ॥
jah jah bihaar mun karat dat |

missä hän istui,

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥੧੭੦॥
anbhau prakaas ar bimal mat |170|

Minne tahansa viisas Dutt meni, siellä myös loisto loisti ja puhdas äly levisi.170.

ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
je hute des desan nripaal |

Ne, jotka olivat maiden kuninkaat,

ਤਜਿ ਗਰਬ ਪਾਨ ਲਾਗੇ ਸੁ ਢਾਲ ॥
taj garab paan laage su dtaal |

Kaukaisten ja lähellä olevien maiden kuninkaat hylkäsien ylpeytensä tulivat ja lankesivat hänen jalkojensa juureen

ਤਜਿ ਦੀਨ ਅਉਰ ਝੂਠੇ ਉਪਾਇ ॥
taj deen aaur jhootthe upaae |

(He) luopuivat muista jätetoimista

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਓ ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੧੭੧॥
drirr gahio ek sanayaas raae |171|

He luopuivat kaikista vääristä toimenpiteistä ja päättäväisesti asettivat Duttin, Joogien kuninkaan, tukikohtakseen.171.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ॥
taj sarab aas ik aas chit |

Jättäen kaikki muut toiveet, yksi toivo (oletettiin) Chitissä.

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
abikaar chit paraman pavit |

Luopuessaan kaikista muista haluista heidän sydämeensä jäi vain yksi halu tavata Herra

ਜਹ ਕਰਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਬਿਹਾਰ ॥
jah karat des desan bihaar |

Missä tahansa (Datta) vaelsi maiden joukossa,

ਉਠਿ ਚਲਤ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥੧੭੨॥
autth chalat sarab raajaa apaar |172|

Heidän kaikkien mieli oli äärimmäisen puhdas ja ilman mitään pahetta mihin maahan Dutt menikin, sen paikan kuningas putosi jaloiltaan.172.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਗਵਨ ਕਰਤ ਜਿਹਾਂ ਜਿਹਾਂ ਦਿਸਾ ਮੁਨਿ ਮਨ ਦਤ ਅਪਾਰ ॥
gavan karat jihaan jihaan disaa mun man dat apaar |

Muni Dutt, jolla oli hyvä mieli, missä ikinä hän vaelsikin,

ਸੰਗਿ ਚਲਤ ਉਠਿ ਸਬ ਪ੍ਰਜਾ ਤਜ ਘਰ ਬਾਰ ਪਹਾਰ ॥੧੭੩॥
sang chalat utth sab prajaa taj ghar baar pahaar |173|

Mihin suuntaan Dutt menikin, noiden paikkojen kohteet jättivät kotinsa ja seurasivat häntä.173.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਮੁਨੀਸਰ ਗਏ ॥
jih jih des muneesar ge |

Mihin maahan iso viisas (Datta) menikin,

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਹੀ ਸੰਗਿ ਭਏ ॥
aooch neech sab hee sang bhe |

Mihin maahan viisas Dutt menikin, kaikki vanhimmat ja alaikäiset seurasivat häntä

ਏਕ ਜੋਗ ਅਰੁ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
ek jog ar roop apaaraa |

Toinen joogalainen ja toinen mittaamaton muoto,

ਕਉਨ ਨ ਮੋਹੈ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੭੪॥
kaun na mohai kaho bichaaraa |174|

Vaikka hän oli joogi, hän oli myös äärimmäisen kaunis, niin kuka siellä olisi ilman viehätystä.174.

ਜਹ ਤਹ ਚਲਾ ਜੋਗੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
jah tah chalaa jog sanayaasaa |

Mihin sannyas jooga katosi?

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਜ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
raaj paatt taj bhe udaasaa |

Minne tahansa hänen joogan ja sannyasten vaikutus ulottui, ihmiset jättivät kaikki tarvikkeensa ja jäivät irti

ਐਸੀ ਭੂਮਿ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee bhoom na dekheeat koee |

Sellaista maata ei näkynyt,

ਜਹਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਨਹੀ ਹੋਈ ॥੧੭੫॥
jahaa sanayaas jog nahee hoee |175|

Sellaista paikkaa ei näkynyt, missä ei olisi ollut Joogan ja Sannyasin vaikutusta.175.