Sri Dasam Granth

Sivu - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Hän) on Korkein Olento ja Kaiken Siunaus

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Hän oli suuri viisas, imeytynyt Korkeimman Purushan eli Herran rakkauteen

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Hän) on imeytynyt jumalallisen antaumuksen ja kuuden hyveen olemukseen

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Hän oli Brahmanin palvoja, kuuden Shastran filosofioiden tuntija ja hän, joka pysyi imeytyneenä Herran Nimeen.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Se) Mahamunin valkoinen ruumis loisti

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Suuren viisaan valkoinen ruumis houkutteli jumalia, ihmisiä ja viisaita

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Paikka, johon Datta meni lupaavilla teoilla,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Minne tahansa Dutt, hyviä tekoja tekevä viisas menikin, kaikki siellä asuneet saavuttivat passiivisuuden.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Hänet näkemällä illuusiot ja harhaluulot karkoutuvat.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Nähdessään hänet kaikki illuusiot, kiintymys jne. pakenivat ja kaikki uppoutuivat Herran antaumukseen

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Kaikki synnit ja lämpö karkotetaan pois.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Kaikkien synnit ja sairaudet tuhoutuivat, kaikki jäivät yhden Herran mietiskelyyn.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Sieltä (hän) löysi Kachhanin

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Viisas tapasi siellä naispuutarhurin, joka huusi jatkuvasti

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Hänen peltonsa tuhoutui) huusi.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Viisas, joka tunsi mielessään hänen huutonsa, adoptoi hänet kymmenenneksi guruksi.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Joka nukkuu, (hän) menettää alkuperänsä.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Hän, joka palvelee Herraa, tuhoaa egon, joka on maailman alkuperä

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Tarkoitamme sen puhetta oikealle mielelle.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Joka todella herätetään mayan unesta, hän vahvistaa Herran mayan unen, hän vahvistaa Herran sydämeensä, viisas hyväksyi naispuutarhurin äänen todeksi ja voimana sytyttää tiedon Jooga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Kuvaus Lady-Gradenerin hyväksymisestä kymmenenneksi guruksi päättyy.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Nyt alkaa kuvaus Surathin hyväksymisestä yhdestoista guruksi

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev meni sitten eteenpäin

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Sitten viisas Dutt, joka harjoitti kaikkia joogan taiteita, siirtyi eteenpäin

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Hänen) Amit Tejillä ja Ujlalla oli vaikutusvaltaa,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Hänen kirkkautensa oli ääretön ja hän näytti olevan toinen Jumala.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Hän, joka) on täydentänyt kaiken joogataiteen,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Tuo suuri taitava ja hiljaisuutta tarkkaava purusha harjoitteli kaikkia joogan taitoja

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Hänellä on) suuri nopeus ja vaikutusvalta,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Nähdessään hänen äärimmäisen loistonsa ja vaikutuksensa myös Indran istuin vapisi.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA ARMOSTASI

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Antelias viisas

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(jossa) on lukemattomia määritteitä,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Uppoutunut Hari Bhaktiin

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Antelias viisas, joka oli täynnä lukemattomia ominaisuuksia, uppoutui Herran antaumukseen ja oli Herran alaisuudessa.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Luopuminen valtion anomuksista,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas jooga (ottaminen)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

Ja ryhtymällä Sanyas Rajiksi

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Hylkäämällä kuninkaalliset nautinnot, jotka Joogien kuningas oli omaksunut sannyasin ja joogan omistautuneisuudesta ja halusta tavata Herra.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Hänen) kasvoillaan on valtava ilme,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Tuon täydellisen inkarnaation kasvojen kauneus oli valtava

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Hän) yhtä täydellinen kuin Kharag (Kushangra viisas).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Hän oli terävä kuin tikari ja oli myös taitava monissa merkittävissä tieteissä.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Hänen muotonsa on kaunis,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Kunnia on vertaansa vailla,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

on valtava aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Tuolla hurmaavalla viisaalla oli ainutlaatuinen suuruus, rajaton loisto ja antelias mieli.216.