Sri Dasam Granth

Sivu - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Leikkautuneiden raajojen soturit putosivat pellolla, he näyttivät erittäin upeilta.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Muissa naamioissa

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Jättäen tapauksen auki,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Paitsi aseet-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

He pakenevat näkemättä mitään, he jättävät jopa Ramin, Dharman asuinpaikan.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

kaksinkertainen

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Sankareita tapettiin molemmin puolin, hyvä sota käytiin kaksi tuntia.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Koko armeija tapettiin, Sri Ram jätettiin yksin. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Soturit naamioituen, löysyttäen hiuksensa ja hylkäävät aseensa, pakenevat taistelukentän sivuilta.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Molempien osapuolten soturit tapettiin ja kahden peharin ajan (noin kuusi tuntia) sota jatkui

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Kaikki Ramin joukot tapettiin ja nyt hän selvisi yksin.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava ja Kusha tappoivat kolme veljeä ja

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Heidän joukkonsa pelottomasti ja nyt he haastoivat Ram.807:n.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

(Viisan pojat) sanoivat Ramille: "Oi, Kaushalin kuningas!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Koko armeijasi on tapettu ja missä olet nyt piilossa? Tule nyt taistelemaan kanssamme.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Nähdessään lapset omana kopionaan Ram kysyi hymyillen: "Oi pojat! ketkä ovat vanhempasi?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Hän on tullut Baniin.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Hän on synnyttänyt meidät.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Olemme molemmat veljiä.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, Mithilapurin kuninkaan Janakin tytär on kaunis kuin suotuisa laulu 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Kuultuaan (siitä Ranin pojasta).