Sri Dasam Granth

Síða - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Stríðsmenn skorinna útlima féllu á vellinum, þeir voru ákaflega stórkostlegir.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Í öðrum dulargervi

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Að skilja málið eftir opið,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Nema vopn-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Þeir eru að hlaupa í burtu án þess að sjá neitt þeir eru að fara jafnvel Ram, aðsetur Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

tvöfalt

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Hetjur voru drepnar á báða bóga, gott stríð var háð í tvær klukkustundir.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Allur herinn var drepinn, Sri Ram var einn eftir. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Stríðsmennirnir, sem dulbúa sig, losa um hárið og yfirgefa vopn sín, hlaupa í burtu við hliðar vígvallarins.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Stríðsmenn beggja aðila voru drepnir og í tvo pehara (um sex houts) hélt stríðið áfram

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Allar hersveitir Rams voru drepnar og nú lifði hann einn af.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava og Kusha drápu bræðurna þrjá og

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Sveitir þeirra óhræddir og nú skoruðu þeir á Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Strákarnir (spekingurinn) sögðu við Ram: ���Ó, konungur Kaushal!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Þú hefur drepið allan her þinn og hvar ertu að fela þig núna? Komdu nú og berjist með okkur.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Þegar Ram sá börnin sem sína eigin eftirmynd, spurði hann brosandi: ���Ó strákar! hverjir eru foreldrar þínir?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Hún er komin til bans.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Hann hefur fætt okkur.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Við erum báðir bræður.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, dóttir Janaks konungs af Mithilapur er falleg eins og ljúft lag 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Að heyra (um að vera sonur Sita Rani).