Síðan fór læknirinn til konungs
Og kallaði líkama sinn veikan. 6.
(Og sagði) Ef þú segir, leyfðu mér að gera það.
Eins og hvernig honum var gefið batti ('bari').
(Með honum) sóttist heilbrigður líkami konungs.
En þessi bjáni gat ekki skilið muninn.7.
Um leið og hann borðaði batti fór maginn í burtu.
Eins og pernala hafi byrjað að flæða (í mánuðinum Sawan).
Til konungs að stöðva (hermennina).
Malomali gaf seinni batti.8.
Maginn hreyfðist meira við það.
Af því varð konungur mjög þunglyndur.
Læknirinn sagði, konungurinn hefur fengið sanpat (sjúkdóm).
Þess vegna hefur þessi aðferð verið vandlega meðhöndluð. 9.
(Læknirinn) bað um tíu tola hafim
Og bætti við það mikilli reiði.
Dustað (af því lyfi) á líkama konungs.
Með honum (kóngsins) fór skinnið af. 10.
Þegar konungur segir 'hæ hæ',
Þannig segir læknirinn,
Ekki láta það tala of mikið
Og lokaðu munni konungs. 11.
Þegar rykið fellur á líkama konungs,
Þrisvar sinnum segir konungur „hæ hæ“.
Enginn skildi muninn (á þessu máli).
Og tók líf sitt með þessu bragði. 12.
(Drottningin) drap konunginn með þessu bragði
Og sveiflaði regnhlífinni yfir höfuð sonar síns.
Fjarlægði allar flækjur,
En enginn skildi muninn. 13.
Hér er niðurstaða 281. persónu Mantri Bhup Sambad frá Tria Charitra frá Sri Charitropakhyan, allt er veglegt. 281.5389. heldur áfram
tuttugu og fjórir:
Konungur að nafni Ami Karan hafði heyrt
Í húsi þeirra var kona að nafni Amar Kala.
(Hann) var vanur að ríkja yfir Siraj Garh.
(Þess vegna var hann kallaður 'Siraji' í heiminum. 1.
Asura Kala var önnur drottningin hans
Sem bjó í hjarta konungs dag og nótt.
Amar Kala var áður mjög reiður í huganum.
Asura Kala var áður kallaður af konungi á hverjum degi. 2.
(Amar Kala Rani) kallaður Baniya
Og lék við hann.
Sá maður hét Anand Kumar
sem konungsfrúin hafði samsæri við. 3.
(Hann) drap Asura Kala með eigin höndum
Og sagði síðan eiginmanninum að konan þín væri dáin.
Hann huldi Mitra undir rifið (merking).
Og skreytti það fallega. 4.