Sri Dasam Granth

Síða - 1276


ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਯਾ ਕਹ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
akasamaatr yaa kah kachh bhayo |

Allt í einu gerðist eitthvað við það.

ਜੀਵਤ ਹੁਤੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੨॥
jeevat huto mritak hvai gayo |22|

Hann var (bara) á lífi, (svona) hann dó. 22.

ਅਰੁ ਜੌ ਅਬ ਮੋ ਮੈ ਕਛੁ ਸਤ ਹੈ ॥
ar jau ab mo mai kachh sat hai |

Og ef það er eitthvað sat í mér núna

ਅਰੁ ਜੌ ਸਤ੍ਯ ਬੇਦ ਕੌ ਮਤ ਹੈ ॥
ar jau satay bed kau mat hai |

Og ef Vedas eru sannar,

ਅਬ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ab mai rudr tapasayaa kar hau |

Svo nú geri ég iðrun fyrir Radru.

ਯਾਹਿ ਜਿਯਾਊ ਕੈ ਜਰਿ ਮਰਿ ਹੌ ॥੨੩॥
yaeh jiyaaoo kai jar mar hau |23|

Ég læt það lifa eða deyja (með því). 23.

ਤੁਮਹੂੰ ਬੈਠ ਯਾਹਿ ਅੰਗਨਾ ਅਬ ॥
tumahoon baitth yaeh anganaa ab |

Þið sitjið nú öll á þessari verönd

ਪੂਜਾ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਿਵ ਕੀ ਸਬ ॥
poojaa karahu sadaa siv kee sab |

Alltaf að dýrka Shiva.

ਮੈ ਯਾ ਕੌ ਇਹ ਘਰ ਲੈ ਜੈ ਹੈ ॥
mai yaa kau ih ghar lai jai hai |

Ég fer með það inn í húsið

ਪੂਜਿ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬਹੁਰਿ ਜਿਵੈ ਹੌ ॥੨੪॥
pooj sadaa siv bahur jivai hau |24|

Og ég lifi aftur með því að tilbiðja Shiva allan tímann. 24.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਅੰਗਨਾ ਬੈਠਾਏ ॥
maat pitaa anganaa baitthaae |

Foreldrar sátu í garðinum

ਨੈਬੀ ਮਹਤਾ ਸਗਲ ਬੁਲਾਏ ॥
naibee mahataa sagal bulaae |

Og kallaði á alla varðmenn og höfðingja.

ਲੈ ਸੰਗ ਗਈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਹ ਤਿਹ ਘਰ ॥
lai sang gee mritak kah tih ghar |

(Hún tók lóð eiginmannsins) og gekk inn í það hús

ਰਾਖਿਯੋ ਥੋ ਜਹਾ ਜਾਰ ਛਪਾ ਕਰਿ ॥੨੫॥
raakhiyo tho jahaa jaar chhapaa kar |25|

Þar sem vinurinn var geymdur falinn. 25.

ਤਿਹ ਘਰ ਜਾਇ ਪਾਟ ਦ੍ਰਿੜ ਦੈ ਕਰਿ ॥
tih ghar jaae paatt drirr dai kar |

Hann gekk til þess húss og lokaði hurðinni vel

ਰਮੀ ਜਾਰ ਕੇ ਸਾਥ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
ramee jaar ke saath bihas kar |

Og fór hamingjusamlega að leika við vininn.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਤ ਬੈਠ ਲੋਗ ਦ੍ਵਾਰਾ ਪਰਿ ॥
nrip jut baitth log dvaaraa par |

Fólk þar á meðal konungurinn sat við dyrnar.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕਰਿ ॥੨੬॥
bhed abhed na sakat bichar kar |26|

(En hann) gat ekki hugsað um neitt til að aðskilja. 26.

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਮੈ ਅਸ ਜਾਨੈ ॥
te sabh hee jiy mai as jaanai |

Þeir voru allir að skilja það sama í huganum

ਸੁਤਾ ਸਿਵਹਿ ਪੂਜਤ ਅਨੁਮਾਨੈ ॥
sutaa siveh poojat anumaanai |

Og voru að spá í Shiva-puja dótturæskunnar

ਯਾ ਕੀ ਆਜੁ ਸਤਤਾ ਲਹਿ ਹੈ ॥
yaa kee aaj satataa leh hai |

Að í dag munum við sjá sannleika þess

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਬਤਿਯਾ ਤਬ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੭॥
bhalee buree batiyaa tab keh hai |27|

Og aðeins þá munum við segja slæma eða góða hluti. 27.

ਜੋ ਯਹ ਕੁਅਰਿ ਰੁਦ੍ਰ ਸੋ ਰਤ ਹੈ ॥
jo yah kuar rudr so rat hai |

Ef þessi Raj Kumari er niðursokkinn í (tilbeiðslu) Rudra

ਜੌ ਯਹ ਤਿਹ ਚਰਨਨ ਮੈ ਮਤ ਹੈ ॥
jau yah tih charanan mai mat hai |

Og ef það er sokkið í fætur hans,

ਤੌ ਪਤਿ ਜੀਵਤ ਬਾਰ ਨ ਲਗਿ ਹੈ ॥
tau pat jeevat baar na lag hai |

Þá mun ekki líða á löngu þar til eiginmaðurinn verður lifandi

ਸਿਵ ਸਿਵ ਭਾਖਿ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪੁਨਿ ਜਗਿ ਹੈ ॥੨੮॥
siv siv bhaakh mritak pun jag hai |28|

Og að gera „Shiva Shiva“ munu hinir dauðu lifna aftur við. 28.

ਇਤ ਤੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਤ ॥
eit te dvaar bichaar bichaarat |

(Allir) voru að velta fyrir sér hurðinni.

ਉਤ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਭੀ ਜਾਰ ਮਹਾ ਰਤ ॥
aut triy sang bhee jaar mahaa rat |

Þar stundaði Raj Kumari rati-kira með vinkonu sinni.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਲਪਟਿ ਚੋਟ ਚਟਕਾਵੈ ॥
jayon jayon lapatt chott chattakaavai |

(Þeir) voru vanir að gera hávaða þegar þeir vafðu sig um,

ਤੇ ਜਾਨੇ ਵਹ ਗਾਲ੍ਰਹ ਬਜਾਵੈ ॥੨੯॥
te jaane vah gaalrah bajaavai |29|

Svo þeir (sem sitja úti) halda að (til að þóknast Shiva) kallar hún geitur. 29.

ਤਹਾ ਖੋਦਿ ਭੂ ਤਾ ਕੋ ਗਾਡਾ ॥
tahaa khod bhoo taa ko gaaddaa |

(Þeir) grófu hann með því að grafa holu í jörðina

ਬਾਹਰ ਹਾਡ ਗੋਡ ਨਹਿ ਛਾਡਾ ॥
baahar haadd godd neh chhaaddaa |

Og engin bein voru skilin eftir.

ਅਪਨੇ ਸਾਥ ਜਾਰ ਕਹ ਧਰਿ ਕੈ ॥
apane saath jaar kah dhar kai |

(Þá) tekur vin sinn með sér

ਲੈ ਆਈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੩੦॥
lai aaee ih bhaat uchar kai |30|

Þegar hún sagði þetta, dró hún það fram. 30.

ਜਬ ਮੈ ਧ੍ਯਾਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
jab mai dhayaan rudr ko dhariyo |

Þegar ég tók eftir Rudra

ਤਬ ਸਿਵ ਅਸ ਮੁਰ ਸਾਥ ਉਚਰਿਯੋ ॥
tab siv as mur saath uchariyo |

Svo Shiva sagði mér svona,

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਮਨ ਭਾਵਤ ॥
baranbraooh putree man bhaavat |

Ó dóttir, hugurinn biður um vatn („Brambruh“).

ਜੋ ਇਹ ਸਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਆਵਤ ॥੩੧॥
jo ih samai hridai meh aavat |31|

Hvað sem þér dettur í hug núna. 31.

ਤਬ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਜਿਯਾਇ ਦੇਹੁ ਪਤਿ ॥
tab mai kahiyo jiyaae dehu pat |

Þá sagði ég að ef mín skoðun

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ਮੁਰ ਮਤਿ ॥
jo tumare charanan meh mur mat |

Ég ligg við fætur þína, lifðu síðan manninum mínum aftur til lífsins.

ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ਸਿਵ ਬਚ ॥
tab ih bhaat bakhaaniyo siv bach |

Þá sagði Shiva svona:

ਸੋ ਤੁਮ ਸਮਝਿ ਲੇਹੁ ਭੂਪਤਿ ਸਚੁ ॥੩੨॥
so tum samajh lehu bhoopat sach |32|

Ó Rajan! Þú ættir að skilja þetta sem sannleikann. 32.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਤਾ ਤੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੋ ਵਾ ਤੇ ਬੈਸ ਕਿਸੋਰ ॥
taa te at sundar karo vaa te bais kisor |

Ég hef gert það fallegra og unglegra en áður.

ਨਾਥ ਜੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੰਭੁ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀ ਕੋਰ ॥੩੩॥
naath jeeyo sree sanbh kee kripaa drisatt kee kor |33|

Fyrir náð Drottins Shiva er eiginmaður (min) orðinn á lífi. 33.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਸਭਹਿਨ ਬਚਨ ਸਤ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
sabhahin bachan sat kar jaanaa |

Allir tóku þessu orði sem satt

ਸਿਵ ਕੋ ਸਤ ਬਚਨ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
siv ko sat bachan anumaanaa |

Og skildi líka orð Shiva sem satt.

ਤਬ ਤੇ ਤਜਿ ਸੁੰਦਰ ਜਿਯ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
tab te taj sundar jiy traasaa |

Þá yfirgaf þessi fegurð ótta hugans