Sri Dasam Granth

Síða - 932


ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
kahaa lau ganau mai nahee jaat boojhe |9|

Sama hversu mikið ég tel, (frá mér) eru þeir ekki taldir. 9.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

Konunglegar vísur:

ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
amit sainaa lai chaliyo tah aap raajaa sang |

Þá tók konungur með sér her mikinn

ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
jor kor su beer mantree sasatr dhaar surang |

Þar sem þúsundir stríðsmanna og ráðherra (hafa gengið til liðs) með því að safna og klæðast fallegum herklæðum.

ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
sool saithin ke lage ar bedh baanan saath |

Með því að stinga tridents, saihathis og vera stunginn með örvum

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
joojh joojh ge tahaa ran bhoom madh pramaath |10|

Stríðsmenn hafa verið drepnir í baráttunni á vígvellinum. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang vers:

ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
jage jang jodhaa ge joojh bhaare |

Margir stríðsmenn hafa verið drepnir síðan stríðið hófst

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kite bhoom ghoomai su mano matavaare |

Í hörðum átökum hreyfðust þeir eins og fylgismenn

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
kite maar hee maar aaise pukaarai |

Margir 'maró-maró' hrópa svona.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
kite sasatr chhorai triyaa bhekh dhaarai |11|

Sums staðar var þeim veittur dauði og sums staðar slökuðu þær á eins og konur.(11)

ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
jabai aan jodhaa chahoon ghaat gaje |

Þegar stríðsmenn frá öllum fjórum hliðum komu og börðust.

ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
mahaa sankh aau dundabhee naad vaje |

Þegar hugrakkir beggja báru básúnu, tóku lúðrar og keilur að blása.

ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree jau abheetaan kee bheer bhaaree |

Þegar hópur óttalausra stríðsmanna ('abhitan') fjölgaði,

ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
tabai aap sree kaalikaa kilakaaree |12|

Þegar mannfjöldi bardagamannanna sameinaðist kom gyðjan hrópandi inn.(12) öskrandi.(12)

ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
tahaa aap lai rudr ddauaroo bajaayo |

Þar tók Shiva sjálfur í strenginn og spilaði á hana

ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
chatar saatth mil joganee geet gaayo |

Shiva barði líka trommuna sína og allar sextíu og fjórar kvenkyns jógarnir hófu söng sinn.

ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

Einhvers staðar voru póstmennirnir vanir að svara reiðilega

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
kahoon bhoot aau pret naage bihaarai |13|

Nornirnar tutu hér og draugarnir sýndu nakta dansa.(13)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

Tomar Chhand

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tab bikramai ris khaae |

Þá reiddist Bikram

ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
bhatt bhaat bhaat bulaae |

Bikrim flaug í reiði og kallaði hvert lík inn.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
chit mai adhik hatth tthaan |

(Hann) með því að vera þrjóskari í Chit

ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
tih tthaa parat bhe aan |14|

Þar söfnuðust þeir saman af mikilli ákveðni,(14)

ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
at tah su jodhaa aan |

Það eru fleiri stríðsmenn að koma

ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
lar marat bhe taj kaan |

Margir hugrakkir gengu fram til að fórna lífi sínu.

ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
baajantr kott bajaae |

Margar bjöllur fóru að hringja

ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
ran raag maaroo gaae |15|

Við upplestur dauðasöngva var baráttan aukin.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
aan pare te sakal nibere |

Allir þeir sem komu (þar) voru drepnir.

ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
aumadde aauar kaal ke prere |

(Þar) féllu aðrir, reknir af hungursneyð, niður.

ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
je chal dal ran manddal aae |

sem fór á stríðsvöllinn,

ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
lar mar kai sabh svarag sidhaae |16|

(Þeir) dóu allir berjast og fóru til himna. 16.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat sain jab lariyo |

Svona þegar herinn barðist

ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer jeeyat na ubariyo |

Svo ekki einu sinni ein hetja lifði af.

ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
tab hatth raav aap doaoo dhaae |

Síðan gengu báðir konungarnir þrjóskulega á eigin vegum

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |17|

Og ýmsar bjöllur voru spilaðar. 17.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
turahee naad nafeeree baajee |

Trompetar, naads, lútur léku

ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
sankh dtol karanaae gaajee |

og Sankha, Dhol og Ran-Singhe Gajje.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat mo ghure nagaare |

Á sama tíma

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
dekhat sur bivaan charr saare |18|

Og allir guðirnir komu á flugvélum til að sjá. 18.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
jo bikramaa tih ghaae chalaavai |

Hver sem Bikram ræðst á hann,

ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
aap aan sree chandd bachaavai |

Sérhver aðgerð sem Bikrim tók, Shri Chandika kom og hafnaði því.

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
tih brin ek lagan neh devai |

Hann myndi ekki meiðast einu sinni.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
sevak jaan raakh kai levai |19|

Hún myndi leyfa honum að lemja og með því að líta á hann (Raja Salwan) sem trúnaðarmann sinn, bjargaði hún honum alltaf.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
devee bhagat pachhaan tih lagan na deene ghaae |

Hún bjóst við honum sem ákafa gyðjunnar, hún lét hann ekki slasast,

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
bajr baan barachheen ko bikram rahiyo chalaae |20|

Þrátt fyrir spjót guð Brij Bhan og örvarnar sem Bikrim kastaði.(20)