Sri Dasam Granth

Síða - 613


ਕਲਿ ਤਾਸੁ ਆਗਿਆ ਦੀਨ ॥
kal taas aagiaa deen |

(Þegar) Kal Purukh leyfði honum

ਤਬ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab bed brahamaa keen |

Þegar Drottinn hrósaði, þá undirbjó Brahma Vedas

ਤਬ ਤਾਸੁ ਬਾਢ੍ਯੋ ਗਰਬ ॥
tab taas baadtayo garab |

Svo varð hann stoltur (svo hann)

ਸਰਿ ਆਪੁ ਜਾਨ ਨ ਸਰਬ ॥੨੨॥
sar aap jaan na sarab |22|

Á þeim tíma jókst stolt hans og hann taldi engan annan vera eins og sjálfan sig.22.

ਸਰਿ ਮੋਹ ਕਬਿ ਨਹਿ ਕੋਇ ॥
sar moh kab neh koe |

Það er ekkert annað skáld eins og ég.

ਇਕ ਆਪ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥
eik aap hoe ta hoe |

Hann hélt að enginn væri eins og hann og ekkert annað skáld eins og hann

ਕਛੁ ਕਾਲ ਕੀ ਭੂਅ ਬਕ੍ਰ ॥
kachh kaal kee bhooa bakr |

(Með svona hugarástand) Brúnir Kal Purukh urðu skakkar

ਛਿਤਿ ਡਾਰੀਆ ਜਿਮ ਸਕ੍ਰ ॥੨੩॥
chhit ddaareea jim sakr |23|

Á Drottin-Guð því óhamingjusamur og kastaði honum á jörðina eins og Vajra af Indra.23.

ਜਬ ਗਿਰ੍ਯੋ ਭੂ ਤਰਿ ਆਨਿ ॥
jab girayo bhoo tar aan |

Þegar hann féll til jarðar,

ਮੁਖ ਚਾਰ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥
mukh chaar bed nidhaan |

Þegar Brahma, haf fjögurra Veda féll á jörðina,

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਫਿਰ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa fir sev |

Síðan hófst þjónustan

ਜੀਅ ਜਾਨਿ ਦੇਵਿ ਅਭੇਵ ॥੨੪॥
jeea jaan dev abhev |24|

Hann byrjaði að tilbiðja af fyllingu hjarta síns hinn leyndardómsfulla Drottin, sem er handan við guða.24.

ਦਸ ਲਖ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lakh barakh pramaan |

Í tíu milljón ár (hann)

ਕੀਅ ਦੇਵਿ ਸੇਵ ਮਹਾਨ ॥
keea dev sev mahaan |

Þjónaði hinum mikla Dev (Drottni).

ਕਿਮਿ ਹੋਇ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kim hoe mohi udhaar |

Hvernig get ég fengið lánað

ਅਸ ਦੇਹੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
as dehu dev bichaar |25|

Hann tilbað Drottin í tíu Lakh ár og hann til Drottins guða til að leysa hann á nokkurn hátt.25.

ਦੇਵੋ ਵਾਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
devo vaach brahamaa prat |

RÆÐA GUÐS

ਮਨ ਚਿਤ ਕੈ ਕਰਿ ਸੇਵ ॥
man chit kai kar sev |

(Ó Brahma! Þú) þjónar með huga,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tab reejh hai guradev |

Þá mun Gurudev vera ánægður með þig.

ਤਬ ਹੋਇ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
tab hoe naath sanaath |

Þá verður (þú) sanath (fær) með því að (ná) því nath

ਜਗਨਾਥ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ॥੨੬॥
jaganaath deenaa naath |26|

(Vishnu sagði) „Þegar þú tilbýr Drottin-Guð af fyllingu hjarta þíns, þá mun Drottinn, sem er stuðningur hinna hjálparvana, uppfylla ósk þína.“26.

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਯੌ ਮੁਖਚਾਰ ॥
sun bain yau mukhachaar |

Brahma heyrði slík orð

ਕੀਅ ਚਉਕ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
keea chauk chit bichaar |

Og hugleiddi í huganum í losti.

ਉਠਿ ਲਾਗਿਆ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥
autth laagiaa har sev |

(Þá) stóð upp og tók þátt í þjónustu Hari

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਦੇਵ ॥੨੭॥
jih bhaat bhaakhayo dev |27|

Þegar Brahma heyrði þetta fór hann að tilbiðja og færa fórnir nákvæmlega á sama hátt og Vishnu hafði lagt til.27.

ਪਰਿ ਪਾਇ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
par paae chandd prachandd |

Prachanda féll við fætur Chandi

ਜਿਹ ਮੰਡ ਦੁਸਟ ਅਖੰਡ ॥
jih mandd dusatt akhandd |

Sem barðist (Rana) við hina óguðlegu sem ekki var hægt að sigra

ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ॥
jvaalaachh lochan dhoom |

Og hver bjó til eldfjallið og reykinn

ਹਨਿ ਜਾਸੁ ਡਾਰੇ ਭੂਮਿ ॥੨੮॥
han jaas ddaare bhoom |28|

Vishnu sagði líka þetta, að einnig ætti að dýrka hina voldugu Chandika, tortímanda harðstjóranna, sem hafði drepið djöflana eins og Jawalaksha og Dhumar Lochan.28

ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ਹੋ ਜਬ ਜਾਪ ॥
tis jaap ho jab jaap |

sagði Chandi, þegar hann syngur

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਾਪ ॥
tab hoe pooran sraap |

„Þegar þú munt tilbiðja þá alla, þá mun bölvunin yfir þér enda

ਉਠਿ ਲਾਗ ਕਾਲ ਜਪੰਨ ॥
autth laag kaal japan |

(Heyrði þetta, Brahma) byrjaði að syngja Kal Purukh

ਹਠਿ ਤਿਆਗ ਆਵ ਸਰੰਨ ॥੨੯॥
hatth tiaag aav saran |29|

Tilbiðja óbirtan Brahman og yfirgefa þrautseigju þína, þú gætir farið í skjól hans.29.

ਜੇ ਜਾਤ ਤਾਸੁ ਸਰੰਨਿ ॥
je jaat taas saran |

sem leita hælis hjá honum,

ਤੇ ਹੈ ਧਰਾ ਮੈ ਧਨਿ ॥
te hai dharaa mai dhan |

„Sælir eru þeir á jörðinni, sem fara í skjól hans

ਤਿਨ ਕਉ ਨ ਕਉਨੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
tin kau na kaunai traas |

Þeir eru ekki hræddir við neinn

ਸਬ ਹੋਤ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ॥੩੦॥
sab hot kaaraj raas |30|

Þeir óttast engan og öll verkefni þeirra eru unnin.30.

ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das lachh barakh pramaan |

Allt að tíu milljónir ára

ਰਹ੍ਯੋ ਠਾਢ ਏਕ ਪਗਾਨ ॥
rahayo tthaadt ek pagaan |

(Brahma) stóð á öðrum fæti.

ਚਿਤ ਲਾਇ ਕੀਨੀ ਸੇਵ ॥
chit laae keenee sev |

(Þannig) þjóna af alúð,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੩੧॥
tab reejh ge guradev |31|

Í tíu skortár stóð Brahma á einum fæti og þegar hann þjónaði Drottni með einlægni hjarta síns, þá var Guru-Drottinn ánægður.31.

ਜਬ ਭੇਤ ਦੇਵੀ ਦੀਨ ॥
jab bhet devee deen |

Þegar gyðjan sagði leyndarmálið (um þjónustu gamla mannsins),

ਤਬ ਸੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੀਨ ॥
tab sev brahamaa keen |

Síðan þjónaði Brahma (með því að setja kerti).

ਜਬ ਸੇਵ ਕੀ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
jab sev kee chit laae |

Þegar borið er fram með hollustu,

ਤਬ ਰੀਝਿ ਗੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩੨॥
tab reejh ge har raae |32|

Þegar með gyðjunni útskýrði sjálfan mig, þá þjónaði Brahma með fyllingu hugar síns, og óbirtan Bharma var ánægður með hann.32.

ਤਬ ਭਯੋ ਸੁ ਐਸ ਉਚਾਰ ॥
tab bhayo su aais uchaar |

Þá var þetta (vers) borið fram

ਹਉ ਆਹਿ ਗ੍ਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
hau aaeh grab prahaar |

(Bhav-Akash Bani Hoi) (Ó Brahma!) Ég er eyðileggjandi stoltsins.

ਮਮ ਗਰਬ ਕਹੂੰ ਨ ਛੋਰਿ ॥
mam garab kahoon na chhor |

Ég hef ekki hlíft neinum stolti.

ਸਭ ਕੀਨ ਜੇਰ ਮਰੋਰਿ ॥੩੩॥
sabh keen jer maror |33|

Þá heyrðist slík rödd af himnum,“Ég er hrokameistarinn og ég hef lagt alla undir bagga.33.

ਤੈ ਗਰਬ ਕੀਨ ਸੁ ਕਾਹਿ ॥
tai garab keen su kaeh |

Af hverju ertu stoltur?

ਨਹਿ ਮੋਹ ਭਾਵਤ ਤਾਹਿ ॥
neh moh bhaavat taeh |

„Þú hafðir verið uppblásinn af stolti, þess vegna líkaði mér ekki við þig

ਅਬ ਕਹੋ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho ek bichaar |

Leyfðu mér nú að segja hugmynd (jugat),

ਜਿਮਿ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰ ॥੩੪॥
jim hoe tohi udhaar |34|

Nú sé ég þetta og segi þér hvernig þú munt verða leystur.34.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਭੂਮਿ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat bhoom vataar |

(Þú) ferð til jarðar og gerir ráð fyrir sjö holdgervingum,

ਤਬ ਹੋਇ ਤੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ॥
tab hoe tohi udhaar |

„Þú mátt nú gera ráð fyrir sjö holdgun á jörðinni til endurlausnar þinnar

ਸੋਈ ਮਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ ਲੀਨ ॥
soee maan brahamaa leen |

Hann (kom) samþykktur af Brahma

ਧਰਿ ਜਨਮ ਜਗਤਿ ਨਵੀਨ ॥੩੫॥
dhar janam jagat naveen |35|

” Brahma samþykkti þetta allt og gerði ráð fyrir nýjum fæðingum í heiminum.35.

ਮੁਰਿ ਨਿੰਦ ਉਸਤਤਿ ਤੂਲਿ ॥
mur nind usatat tool |

Fordæming og lof er það sama fyrir mig.

ਇਮਿ ਜਾਨਿ ਜੀਯ ਜਿਨਿ ਭੂਲਿ ॥
eim jaan jeey jin bhool |

„Gleymdu aldrei úr huga þínum rógburði mínum og lofi

ਇਕ ਕਹੋ ਔਰ ਬਿਚਾਰ ॥
eik kaho aauar bichaar |

Leyfðu mér að segja aðra hugsun.

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
sun lehu braham kumaar |36|

Ó Brahma! Hlustaðu líka á eitt í viðbót36

ਇਕ ਬਿਸਨੁ ਮੋਹਿ ਧਿਆਨ ॥
eik bisan mohi dhiaan |

Vishnu (guðurinn sem heitir) (varði líka) hugleiðslu mína.

ਬਹੁ ਸੇਵਿ ਮੋਹਿ ਰਿਝਾਨ ॥
bahu sev mohi rijhaan |

„Guð að nafni Vishnu hefur líka hugleitt mig og líkaði mig mjög

ਤਿਨਿ ਮਾਗਿਆ ਬਰ ਐਸ ॥
tin maagiaa bar aais |

Hann bað um slíka blessun

ਮਮ ਦੀਨ ਤਾ ਕਹੁ ਤੈਸ ॥੩੭॥
mam deen taa kahu tais |37|

Hann hefir ok beðið um bót af mér, sem ek hefi veitt honum.37.

ਮਮ ਤਾਸ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
mam taas bhed na koe |

Það er enginn munur á mér og honum.

ਸਬ ਲੋਕ ਜਾਨਤ ਸੋਇ ॥
sab lok jaanat soe |

„Það er enginn munur á mér og honum, allt fólkið veit þetta

ਤਿਹ ਜਾਨ ਹੈ ਕਰਤਾਰ ॥
tih jaan hai karataar |

Honum (fólkinu) öllu fólkinu-hér eftir

ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਪਹਾਰ ॥੩੮॥
sab lok alok pahaar |38|

Fólkið telur hann skapara þessa og næsta heims og eyðileggjandi þeirra.38.

ਜਬ ਜਬ ਧਰੇ ਬਪੁ ਸੋਇ ॥
jab jab dhare bap soe |

Hvenær sem hann (Vishnu) mun taka á sig líkama (avatar).

ਜੋ ਜੋ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਹੋਇ ॥
jo jo paraakram hoe |

Og hver sem gjörir hreysti,

ਸੋ ਸੋ ਕਥੌ ਅਬਿਚਾਰ ॥
so so kathau abichaar |

(Þú) segir það (hreysti) án þess að hugsa.