Ó blygðunarlaus kona!
��� Ó blygðunarlaus kona! þú ert gerandi illra verka,
Ó vondi!
���Guðleysi holdgert og geymt illvirki.216.
Ó pitari syndanna!
��� Ó, karfa syndanna! illvirki,
Ó dauður, ekki að deyja!
���Þú deyr ekki jafnvel við viljum að þú deyrð, þú ert illvirki.���217.
Ræða Kaikeyi:
Ó Rajan! (Ég sagði) Samþykkja
��� Ó konungur! Samþykktu orð mín og mundu orð þín
Eftir því sem sagt var
���Hvað sem þú hefur lofað, gefðu mér tvær blessanir samkvæmt því.218.
mundu,
��� Mundu rétt og gefðu allt sem þú hefur sagt.
ekki missa trúna
��� Ekki yfirgefa Dharma þitt og brjóta ekki traust mitt.219.
Hringdu í Vashishta
���Hringdu í Vasishtha, þitt einstaka andlega höfuð,
Segðu (þetta) við eiginmann Situ (Ram Chandra).
��� Panta eiginmann Sita fyrir útlegð hans.220.
ekki tefja
��� Ekki valda töfum á verkefninu og samþykkja orðatiltæki mitt
Að dulbúa Rama sem Rishi
��� Gerðu Ram að spekingi, snúðu honum út af heimilinu ���221.
(Konungurinn sagði-) Ó Yani! (Af hverju ekki að þegja)?
(Skáldið segir) Hún var þrjósk eins og barn og barðist við brjálæði.
Hæ ræfill! (Af hverju ekki) þögn?
Hún þagði ekki og var stöðugt að tala.222.
Ég dýrka form þitt,
Hún var verðug ámælis og geymd mannlegra athafna.
Hún ætlar að tala illa orð
Hún var drottning illa tungu og orsök til að veikja styrk konungs.223.
Til Rama sem skjóls hússins
Hún fékk Ram út af stóli, sem var stoð (stoð) hússins
og hefur drepið herra sinn ('nijes'),
Og á þennan hátt gerði hún það illa að drepa mann sinn.224.
UGAATHA STANZA
(Konur) sigruðu ekki hið ósigrandi, né faðmuðu hið ósigrandi,
(Skáldið segir að konan) hafi sigrað hið ósigraði, eytt hinu óslítanlega, braut hið óbrjótanlega og (með eldi sínu) gert að ösku hið óafleiðanlega.
Stungið þá sem ekki var hægt að bíta,
Hún hefur rægt þann sem ekki má rægja, hún hefur veitt honum högg sem ekki má rækta. Hún hefur blekkt þá sem eru handan blekkingar og hefur sundrað þann samninga.225.
Gert hið ógerða, skrifaði hið óskrifaða,
Hún hefur heillað hinn aðskildu í verki og sjón hennar er svo skörp að hún getur séð forsjónina. Hún getur valdið því að hinum refsilausu verði refsað og óæta verði étið.
Þeir brenndu ekki þá sem ekki fundust, né brenndu þeir sem ekki brunnu.
Hún hefur skilið hið órannsakanlega og eyðilagt hið óslítanlega. Hún hefur eyðilagt hið óslítandi og hefur fært það fasta sem farartæki sín.226.
Hvorki drekkti þá sem vökvuðu, né snaraði þá sem snertu,
Hún hefur litað þann þurrkaða, kveikt í því óbrennanlega. Hún hefur eytt hinu óslítanlega og flutt hið óhreyfanlega.