Sri Dasam Granth

Síða - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Synir þínir tóku kappana með sér, slógu þann speking með fótunum.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Þá spekingurinn með miklum huga

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Afvegaleiddur

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Og úr augum hans) kom logi út

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Þá var hugleiðing þess mikla spekings brotin og mikill eldur kom út úr augum hans.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Þá) sagði engillinn svo

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Það þar (þinn) sonur

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

eru brenndir ásamt hernum,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Sendimaðurinn sagði: „Ó, Sagar konungur! þannig voru allir synir þínir brenndir og öskufallnir ásamt her sínum og ekki einu sinni einn þeirra lifði af.“85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Eftir að hafa heyrt dauða Raj sona

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Allur bærinn varð dapur.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Hvar er fólkið

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Er hann heyrði um eyðingu sona hans, var öll borgin þrungin sorg og allt fólkið hér og þar fylltist angist.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Í lokin Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Og með því að stöðva tár augnanna

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Þolinmæði í Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Allir, minntust Shiva, héldu tárum sínum, tóku þolinmæði í huga sínum með heilögu orði spekinganna.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Hann) þessara (sona)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

látinn karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Og samkvæmt Vedic hefð

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Síðan framkvæmdi konungur síðustu útfararathafnir allra af ástúð samkvæmt Vedic fyrirmælum.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Þá í harmi sona

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Konungur fór til himna.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(af þessu tagi) sem urðu (aðrir) konungar,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Í mikilli sorg sinni við fráfall sona sinna fór konungur til himna og eftir hann voru nokkrir aðrir konungar, sem geta lýst þeim?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Lok lýsingarinnar á Vyas, holdgun Brahma og stjórn Prithu konungs í Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nú hefst lýsingin um konung Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Þá varð Yayati (Jujati) konungur

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(sem hafði) yfirnáttúrulega prýði.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

af fjórtán deildum

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Þá var hinn dýrlegi konungur Yayati, er frægð hans hafði breiðst út í fjórtán heima.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Barnabörnin hennar voru falleg,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Eins og í formi Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Hann) með gífurlegum prýði

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Augu hans voru heillandi og gífurleg dýrð hans var eins og guð kærleikans.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Þessi) fallega fegurð

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Og þar var konungur í mynd.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Hann) Gayata hinna fjórtán Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Heimirnir fjórtán höfðu fengið ljóma af dýrð heillandi glæsileika hans.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Hann) með gríðarlega eiginleika,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

var myndarlegur og gjafmildur.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Þekkandi vísindanna fjórtán

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Sá gjafmildi konungur hafði óteljandi eiginleika og hafði færni í fjórtán vísindum.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan var afburða auður og (margar tegundir) eiginleika,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Undirgefni við Drottin (samþykkt)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Og þessi prins gríðarlegur

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Sá fagri konungur var hinn glæsilegasti, hæfur, sérfræðingur í eiginleikum og hafði trú á Guð.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Hann) var hreinn fræðimaður Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Var reiður í stríðinu.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Þannig) varð Ben (nefndur) konungur,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Konungurinn hafði vitneskju um Shastras, hann var ákaflega reiður í stríði, hann uppfyllti allar óskir eins og Kamadhenu, óskauppfylling kýrin.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Hann) var blóðþyrstur sverðsmaður,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

var óbilandi stríðsmaður,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Þar var óbrjótandi regnhlíf

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Konungurinn með blóðuga rýtinginn var og ósigrandi, heill, trylltur og öflugur kappi.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Hann) var ákall um óvini

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Og dró (alltaf) sverðið (til að drepa þá).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

birta hans var eins og sólin,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Þegar hann brá sverði, var hann sem KAL (dauði) fyrir óvini sína, og mikilfengleiki hans var sem eldar sólarinnar.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Þegar hann var í stríði

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Þannig að (af vígvellinum) snýr limurinn ekki.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Margir óvinir flýðu,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Þegar hann barðist sneri enginn limur hans aftur, enginn af óvinum hans gat staðið fyrir honum og hljóp þannig í burtu.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Sólin skalf (af dýrð hans),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Leiðarnar sveifluðust.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Íbúar

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Sólin skalf fyrir honum, áttirnar skulfu, andstæðingarnir stóðu með lúin höfuð og hlupu í burtu í kvíða.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir skalf,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Feiglingarnir voru á flótta,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Landið var að fara.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Kapparnir nötruðu, huglausir flýðu og konungar ýmissa landa mundu brjóta fyrir honum eins og þráður.100.