Je zoons, die de krijgers meenamen, sloegen die wijze met hun benen.
Dan de wijze met een grote geest
Afgeleid
(En uit zijn ogen) kwam er vlam uit
Toen werd de meditatie van die grote wijze verbrijzeld en kwam er een enorm vuur uit zijn ogen.84.
(Toen) zei de engel dit
Dat daar (uw) zoon is
worden samen met het leger verbrand,
De boodschapper zei: “O koning Sagar! op deze manier werden al uw zonen samen met hun leger verbrand en tot as gereduceerd, en zelfs niet één van hen overleefde.”85.
Na het horen van de dood van Raj-zonen
De hele stad werd verdrietig.
Waar zijn de mensen
Toen hij hoorde over de vernietiging van zijn zonen, was de hele stad doordrenkt van verdriet en waren alle mensen hier en daar vervuld van angst.86.
(Uiteindelijk Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K
En door de tranen in de ogen te stoppen
Geduld in Chit
Zij allemaal, die zich Shiva herinnerden en hun tranen inhielden, namen in hun geest geduld aan met de heilige uitspraak van de wijzen.
(Hij) van die (zonen)
overleden karma
En volgens de Vedische traditie
Vervolgens voerde de koning liefdevol de laatste begrafenisrituelen uit volgens de Vedische voorschriften.
Dan in de rouw van de zonen
De koning ging naar de hemel.
(van deze soort) die (andere) koningen werden,
In zijn extreme verdriet over de dood van zijn zonen vertrok de koning naar de hemel en na hem waren er nog verschillende andere koningen, wie kan hen beschrijven?
Einde van de beschrijving van Vyas, de incarnatie van Brahma en de heerschappij van koning Prithu in Bachittar Natak.
Nu begint de beschrijving over koning Yayati
MADHUBHAAR STANZA
Toen werd Yayati (Jujati) de koning
(die) bovennatuurlijke pracht had.
van veertien faculteiten
Dan was er een zeer glorieuze koning Yayati, wiens roem zich over de veertien werelden had verspreid.90.
Haar nans waren mooi,
Alsof in de vorm van Kamadeva.
(Hij) met enorme pracht
Zijn ogen waren charmant en zijn vorm van enorme glorie leek op de god van de liefde.91.
(Die) prachtige schoonheid
En er was een koning in vorm.
(Hij) de Gayata van de veertien Vidyas
De veertien werelden hadden schittering ontvangen door de glorie van zijn charmante elegantie.92.
(Hij) van enorme kwaliteiten,
was knap en genereus.
De kenner van de veertien wetenschappen
Die genereuze koning beschikte over ontelbare kwaliteiten en was bedreven in veertien wetenschapsgebieden.93.
Dhan was briljant in rijkdom en (vele soorten) kwaliteiten,
Onderwerping aan de Heer (aanvaard)
En die prins enorm
Die prachtige koning was zeer glorieus, bekwaam, deskundig in kwaliteiten en had vertrouwen in God.94.
(Hij) was een zuivere geleerde van de Shastra's.
Was woedend tijdens de oorlog.
(Zo) werd Ben (genaamd) koning,
De koning had kennis van Shastras, hij was extreem woedend in de oorlog, hij was de vervuller van alle wensen zoals Kamadhenu, de wensvervullende koe.95.
(Hij) was een bloeddorstige zwaardvechter,
was een onverschrokken strijder,
Er was een onbreekbare paraplu
De koning met zijn bloedige dolk was een onoverwinnelijke, complete, woedende en krachtige krijger.96.
(Hij) was een roep om vijanden
En trok (altijd) het zwaard (om ze te doden).
(Zijn) helderheid was als de zon,
Toen hij zijn zwaard trok, was hij als KAL (dood) voor zijn vijanden, en zijn pracht was als het vuur van de zon.
Toen hij in de oorlog verwikkeld was
Dus (vanaf het slagveld) draait het ledemaat niet.
Veel vijanden vluchtten,
Toen hij vocht, keerde geen van zijn ledematen terug, geen van zijn vijanden kon voor hem staan en rende dus weg.98.
De zon beefde (van zijn glorie),
De richtingen fluctueerden.
Bewoners
De zon trilde voor hem, de richtingen beefden, de tegenstanders stonden met gebogen hoofden en renden angstig weg.
Bir beefde,
De lafaards vluchtten,
Het land vertrok.
De krijgers beefden, de lafaards vluchtten en de koningen van verschillende landen braken als draad voor hem uit.