Sri Dasam Granth

Pagina - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma sprak het aldus uit

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Die o vrouw! Je krijgt een zoon.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Toen ik deze woorden uit de ogen van (die) vrouw hoorde

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Toen Brahma dit zei dat de vrouw gezegend zou worden met een zoon, en daarnaar luisterde, vertoonden haar ogen tekenen van angst.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Toen raakte het lichaam van de vrouw (Ansua) verstoord.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Het lichaam van die jongedame raakte van streek en de tranen stroomden uit haar ogen

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Omdat hij opgewonden was, werden (zijn) woorden proza.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Toen ze deze woorden hoorde, werd ze angstig en had ze het gevoel dat de dag in de nacht was veranderd.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Zijn) lichaam raakte opgewonden en geagiteerd.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Omdat het ongeduldig was, werd het lichaam boos.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Zijn ogen en lippen waren van elkaar gescheiden

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Haar lichaam was in beweging van angst en ze werd woedend, werd ongeduldig, haar lippen en ogen trilden en ze klaagde.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Zulke woorden horen

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

met ogen als herten,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Huis van extreme vorm

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Bij het horen van deze woorden voelde de buitengewoon mooie dame met haar hindeogen zich geagiteerd.28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Allerheiligste Hart

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

raakte afgeleid

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Muni's vrouw door eindeloze woede te veroorzaken

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Haar geest, die onberispelijk was, was gevuld met extreme woede, samen met andere vrouwen van de wijzen.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Zij) plukt haar.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Met een prachtig lichaam ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Muni's vrouw is erg boos.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

De vrouw van de wijze plukte op die plek haar haar en haar knappe ledematen waren gevuld met extreme woede.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

afvallen,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Plukt het haar (van het hoofd).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

En doet er stof in.

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Ze brak haar kettingen, plukte haar haar en begon stof op haar hoofd te doen.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Toen ik zag dat de vrouw van de wijze woedend werd,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

De genereuze Brahma stond op en rende weg.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva samen met alle wijzen

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Toen hij de vrouw van de wijze boos zag, bang werd en zijn trots verzaakte, en Shiva en andere wijzen met zich meenam, vluchtte Brahma.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Toen werd de vrouw van de wijze boos

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Een haarlok viel van het hoofd.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Toen (hij) hand in hand sloeg

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Toen ontwortelde de vrouw van de wijze in woede een van de samengeklitte lokken van haar hoofd en sloeg ermee op haar hand; op dat moment werd Dattatreya geboren.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

De linkerhand is vergelijkbaar met de moeder

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Hij beschouwde Ansuya als zijn moeder en hield haar aan zijn rechterkant, liep om haar heen en groette haar toen

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Toen de vrouw) genoot van de handen

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Op deze manier, denkend aan de ervaring van seksueel genot, werd Dutt Kumar geboren.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Prachtig en uitstekend van body (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Zijn lichaam was charmant en hij reciteerde zeven Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Hij reciteert vier Veda's met zijn mond.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

De grote Dutt reciteerde alle vier de Veda's.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva herinnerde zich de vorige vloek