'Luister, Raja, deze jonkvrouw heeft al genoeg pijn doorstaan zonder jou.
'Bovendien hebt u ook niemand gestuurd om mijn welzijn te informeren.'(l8)
Chaupaee
Toen 'Triya' (wat betekent: mijn) lichaam veel te lijden had
'Toen de vrouw in mij erg gekwetst was, raakte ze geïrriteerd en uitgesproken:
'Toen de vrouw in mij erg gekwetst was, raakte ze geïrriteerd en uitgesproken:
“Wie haar ooit heeft gered, zou haar echtgenoot worden.” (l9)
Dohira
'Eén melkboer plande en redde mij.
'En nu zegt hij: 'Jij bent mijn vrouw.' '(20)
Chaupaee
Ik vertel je dit met verdriet
'Met pijn in het hart zeg ik u dat de zaak niet in mijn handen ligt.
O Rajan! vertel me wat ik moet doen
'Vertel mij, mijn Raja, wat moet ik doen. Moet ik die berooide adopteren en van jou afkomen?' (21)
Dohira
Nadat hij dit had beluisterd, riep de raja de melkboer:
En onmiddellijk, hem vastbindend, gooide hij hem in de rivier.(22)
'De melkboer die haar uit de klauwen van de dood had gered,
Door een toneelstuk op te voeren voor de Raja zorgde ze ervoor dat hij werd vermoord.(23)(1)
Negenentwintigste gelijkenis van het gesprek van de veelbelovende christenen tussen de Raja en de minister, aangevuld met een zegen. (29)(577)
Chaupaee
Chitra Singh (koning) zei tegen de minister
Daar zei Raja Chiter Singh tegen de minister: 'Wat u ook zei, het heeft elk verraad uit mijn gedachten geëlimineerd.
Daar zei Raja Chiter Singh tegen de minister: 'Wat u ook zei, het heeft elk verraad uit mijn gedachten geëlimineerd.
'Wat je me ook vertelt, het is alsof ik nectar in mijn oren stop.'(1)
Dohira
'Concentrerend op uw geest, lichaam en ziel, Oh Mijn Minister, ik verzoek u,
'Ongeacht het aantal Gunstige Christenen dat je kent, vertel ze aan mij.'(2)
Er was eenogige Raja wiens vrouw een viezerik was.
(Dit is) hoe ze genoot met haar vriendin nadat ze gekleurd poeder in de ogen van de Raja had aangebracht.(3)
Chaupaee
Toen de maand Fagan aanbrak
'Met het naderen van de lente bloeiden de harten van de mannen en vrouwen.
'Met het naderen van de lente bloeiden de harten van de mannen en vrouwen.
Elk huis werd overspoeld met gelukzaligheid en ze genoten van het zingen met klappende handen.(4)
Elk huis werd overspoeld met gelukzaligheid en ze genoten van het zingen met klappende handen.(4)
Er was een vrouw genaamd Chaachar Mall, die knap was en een heel slank lichaam had.
Er was een vrouw genaamd Chaachar Mall, die knap was en een heel slank lichaam had.
Er was een Raja genaamd Mani Sen, die een vrouw had genaamd Chaachar Mati (5)
Er was een Raja genaamd Mani Sen, die een vrouw had genaamd Chaachar Mati (5)
Toen ze een knappe acrobaat zag, had ze het gevoel alsof ze werd neergeschoten door de Cupido-pijl.
Toen ze een knappe acrobaat zag, had ze het gevoel alsof ze werd neergeschoten door de Cupido-pijl.
Haar hele geest, lichaam en ziel werden onderworpen, en ze werd als een verworven slaaf.(6)
Dohira
In ieder huis werden de liederen voorgedragen.
Elk huis danste op de beats van de drums.(7)
Daar kwam de acrobaat, die de Raja van alle acrobaten leek te zijn,
En hij, wiens naam Navrang was, was de belichaming van de Cupido.(8)
Chaupaee
Er was een geroezemoes van langzaam wild in de stad.
Heilig, het kleurenfestival was in volle gang in de stad, en iedere man en vrouw danste en zong.
Heilig, het kleurenfestival was in volle gang in de stad, en iedere man en vrouw danste en zong.
Het oude genoot met oud en gooide bloemen naar elkaar.(9)
Dohira
Onder begeleiding van drums en beats werden in elk huis liederen van Holy gezongen.
De harmonieën vloeiden bij elke deur en er klonk muziek in alle huishoudens.(10)
De jonkvrouwen zongen de liederen in koor en voerden toneelstukken op,
Overal heerste de muziek uit fluiten, trompetten en bongo's.(11)
Chaupaee
Mannen en vrouwen hebben samen een spel gemaakt
De mannetjes en de vrouwtjes deelden het amusement.
Van beide kanten (de jonge vrouwen) schieten
Van beide kanten werden kleuren gestrooid onder de kracht van muziek.(12)
Dohira
In de veelheid van mannen, vrouwen en jonkvrouwen,
De saffraankleurige kleding overheerste.(13)
Ieder huishouden was druk bezig met het spelen van Holy en het joviaal zingen,
Uit elk huis klonken de stemmen van bongo's, begeleid door dansen.
Die jongeman was gevangen door haar uiterlijk,
En ook de Rani raakte onmiddellijk verstrikt in zijn liefde.
Elke man en vrouw genoot van de liederen van de lente,