Sri Dasam Granth

Pagina - 196


ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰੇ ਨ ਪਗ ਪਾਛੇ ਫਿਰੇ ॥
ttook ttook huaai gire na pag paachhe fire |

Met hun zwaarden in hun handen vochten de krijgers van beide partijen met elkaar op het slagveld. Ze vielen, nadat ze in stukken waren gehakt, maar keerden nog steeds niet op hun schreden terug.

ਅੰਗਨਿ ਸੋਭੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਬਢੇ ॥
angan sobhe ghaae prabhaa at hee badte |

Hun schoonheid werd enorm vergroot door de wonden op de lichamen.

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਮਨੋ ਛਿਟਕਾਇ ਜਨੇਤੀ ਸੇ ਚਢੇ ॥੧੦॥
ho basatr mano chhittakaae janetee se chadte |10|

Nadat ze gewond waren geraakt, namen hun aantallen nog verder toe en leken ze op de leden van het huwelijksgezelschap die liepen en hun dressoirs tentoonstelden.

ਅਨੁਭਵ ਛੰਦ ॥
anubhav chhand |

ANBHAV STANZA

ਅਨਹਦ ਬਜੇ ॥
anahad baje |

De trompetten klonken,

ਧੁਣ ਘਣ ਲਜੇ ॥
dhun ghan laje |

Bij het horen van het weerklinken van de trompetten voelen de wolken zich verlegen.

ਘਣ ਹਣ ਘੋਰੰ ॥
ghan han ghoran |

De echo die voortkwam uit het slaan van de stokken,

ਜਣ ਬਣ ਮੋਰੰ ॥੧੧॥
jan ban moran |11|

Het leger zwelt naar voren als de wolken, van alle vier de kanten, en het lijkt erop dat er een grote bijeenkomst van pauwen in het bos is.11.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਢਲ ਹਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal hal dtaalan |

De schilden (inj) glansden

ਜਿਮ ਗੁਲ ਲਾਲੰ ॥
jim gul laalan |

De glans van de schilden lijkt op de rode rozen.

ਖੜ ਭੜ ਬੀਰੰ ॥
kharr bharr beeran |

Er ontstond een tumult onder de krijgers.

ਤੜ ਸੜ ਤੀਰੰ ॥੧੨॥
tarr sarr teeran |12|

De beweging van krijgers en het afschieten van pijlen creëren verschillende, verschillende geluiden.12.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੇ ॥
run jhun baaje |

De koningen hadden het druk,

ਜਣ ਘਣ ਗਾਜੇ ॥
jan ghan gaaje |

Zo'n geluid wordt op het slagveld gehoord alsof de wolken donderen.

ਢੰਮਕ ਢੋਲੰ ॥
dtamak dtolan |

Er klonken trommels.

ਖੜ ਰੜ ਖੋਲੰ ॥੧੩॥
kharr rarr kholan |13|

Het weergalmen van de trommels en het geluid van de lege pijlkokers is ook hard.13.

ਥਰ ਹਰ ਕੰਪੈ ॥
thar har kanpai |

De timide thar-thar beefde

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥
har har janpai |

De krijgers worden bevochten en bij het aanschouwen van de verschrikkelijke oorlog bemiddelen zij bij de Heer God.

ਰਣ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ran rang rate |

Krijgers waren gekleed in oorlogskleuren,

ਜਣ ਗਣ ਮਤੇ ॥੧੪॥
jan gan mate |14|

Allen gaan op in de oorlog en zijn ondergedompeld in de gedachten aan oorlog.14.

ਥਰਕਤ ਸੂਰੰ ॥
tharakat sooran |

De krijgers beefden

ਨਿਰਖਤ ਹੂਰੰ ॥
nirakhat hooran |

De dappere strijders bewegen zich her en der en de hemelse jonkvrouwen kijken naar hen.

ਸਰਬਰ ਛੁਟੇ ॥
sarabar chhutte |

Er werden superieure pijlen gebruikt