Sri Dasam Granth

Pagina - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Hij komt en geeft troost en geluk, als hij de dikke wolken ziet, wordt hij blij als een pauw.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Is de God (Heer) van de wereld.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Er zijn putten van mededogen.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Er zijn Bhushans (juwelen) van de wereld.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

Hij is de Barmhartige Heer van de wereld, Hij is het sieraad van het universum en de verwijderaar van lijden.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

(Hun) imago wordt verfraaid.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Vrouwen zijn gefascineerd.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Ogen glanzen.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Hij is de verleider van vrouwen en de mooiste. Als hij zijn charmante ogen ziet, worden de herten verlegen.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

De echtgenoot van het hert (diamanten) is als het hert.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Degenen die de lotusbloem vasthouden (zijn serieus zoals sarovars).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Er is een oceaan van mededogen.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Zijn ogen zijn als de ogen van een hert en de lotus. Hij is vol Barmhartigheid en Glorie.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

De oorzaken van Kaliyuga zijn vormen.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Er zijn mensen die over de hele wereld reizen.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Er zijn decoratieve afbeeldingen.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

Hij is de oorzaak van het IJzertijdperk en de verlosser van de wereld. Hij is de vleesgeworden Schoonheid en zelfs de goden worden verlegen als ze Hem zien.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Er zijn zwaardaanbidders.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Er zijn vijanden van de vijand.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Zij zijn degenen die vijanden maken.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

Hij is de aanbidder van het zwaard en de vernietiger van de vijand, hij is de schenker van geluk en moordenaar van de vijand.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Hij heeft ogen als een lotusbloem.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

staan op het punt de gelofte te vervullen.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Ze vertrappen de vijand

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

Hij is de Yaksha van het water en de vervuller van de belofte, Hij is de vernietiger van de vijand en de stamper van zijn trots.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Het zijn aardedragers.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Er zijn doeners.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Er zijn mensen die de boog spannen.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

Hij is de schepper en steunpilaar van de aarde en door Zijn boog te spannen, schiet Hij de pijlen neer.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(van de Kalki-incarnatie) de glans van de mooie jeugd (schittert,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Stel dat er miljoenen manen zijn gevonden.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Het beeld is prachtig.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Hij glorieus met de elegantie van lakhs manen, Hij is de fascinatie voor vrouwen met zijn glorieuze elegantie.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Het is rood van kleur.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

is de houder van de aarde.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Het is zo helder als de zonnestralen.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Hij heeft een rode kleur, Hij ondersteunt de aarde en heeft oneindige glorie.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Vluchtelingen worden beschermd.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Vernietiger van vijanden.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma is erg mooi.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

Hij is het veld van toevlucht, de moordenaar van de vijand, de meest glorieuze en de meest charmante.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

Het raakt de geest.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Versierd met schoonheid.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

De oorzaak van Kaliyuga is vorm.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Zijn Schoonheid fascineert zijn geest, Hij is de Oorzaak van de oorzaken van de wereld en is Vol van Barmhartigheid.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

Het is heel mooi.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Het lijkt erop) alsof Kama Dev is gemaakt.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Er wordt veel kanti (schoonheid) verondersteld.