Sri Dasam Granth

Pagina - 585


ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥
gan laajahige |335|

De krijgers zullen hun beloften nakomen en er prachtig uitzien, zelfs de goden zullen zich in de oorlogsarena voor hen terugtrekken.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥
ris manddahige |

Ze zullen woedend zijn.

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥
sar chhanddahige |

Zal pijlen schieten.

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran joottahige |

Zal meedoen aan de strijd.

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥
as ttoottahige |336|

In hun woede zullen ze pijlen afschieten, tijdens hun gevechten in de oorlog zullen hun zwaarden breken.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
gal gaajahige |

(Krijgers) zullen uit de keel brullen.

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥
nahee bhaajahige |

Ze zullen niet wegrennen voor (Ran-Bhumi).

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
as jhaarahige |

Ze zullen met zwaarden vechten.

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥
ar maarahige |337|

De krijgers zullen donderen en niet wegrennen; zij zullen hun slagen toedienen met zwaarden en hun vijanden neerslaan.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥
gaj joojhahige |

Olifanten zullen vechten.

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥
hay loojhahige |

De paarden zullen slingeren.

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥
bhatt maareeahige |

Helden zullen worden gedood.

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥
bhav taareeahige |338|

De paarden zullen vechten, de krijgers zullen worden gedood en zullen met een veerboot de wereldoceaan oversteken.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥
div dekhahige |

De goden zullen het zien.

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥
jay lekhahige |

Jit zal het weten.

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥
dhan bhaakhahige |

Gezegend zullen ze zeggen.

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥
chit raakhahige |339|

De goden zullen het zien en begroeten: ze zullen “Bravo, Bravo” zeggen en in hun geest tevreden zijn.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥
jay kaaran hain |

(die Kalki) zijn de oorzaak van Jit.

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥
ar haaran hain |

Er zijn mensen die de vijanden verslaan.

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
khal khanddan hain |

zijn de verdelgers van de goddelozen.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥
meh manddan hain |340|

De Heer is de oorzaak van alle overwinningen en de verwijderaar van de vijanden, Hij is de vernietiger van de tirannen en is Vol van Glorie.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥
ar dookhan hain |

Zij zijn degenen die de vijand pijn doen.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

De wereld is versierd met juwelen.

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥
meh manddan hain |

zijn verfraaiers van de aarde.

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥
ar ddanddan hain |341|

Hij is de gever van lijden aan de tirannen en is het sieraad van de wereld, de prijzenswaardige Heer is de bestraffer van de vijanden.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥
dal gaahan hain |

(De vijand) staan op het punt de partij aan te vallen.

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥
as baahan hain |

Er zijn zwaarddragers.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥
jag kaaran hain |

De oorzaak van de wereld is vorm.

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥
ay dhaaran hain |342|

Hij is de vernietiger van de legers en de slagman van het zwaard. Hij is de schepper van de wereld en ook haar ondersteuner.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
man mohan hain |

Ze zijn verbluffend.

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
subh sohan hain |

Shobhashali is prachtig.

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥
ar taapan hain |

Zij zijn degenen die de vijand pijn doen.

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥
jag jaapan hain |343|

Hij is betoverend en glorieus, Hij is de Schenker van ellende voor de vijanden en de wereld gedenkt Hem.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥
pran pooran hain |

staan op het punt de gelofte te vervullen.

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥
ar chooran hain |

Ze gaan de vijand verpletteren.

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥
sar barakhan hain |

Zij zijn de boogschutters van pijlen.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥
dhan karakhan hain |344|

Hij is de stamper van de vijand en vervuller van de belofte. Hij schiet de pijlen neer met Zijn boog.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥
teea mohan hain |

Vrouwen zijn charmant.

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥
chhab sohan hain |

Ze zijn mooi.

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥
man bhaavan hain |

Ze zijn een genot voor de geest.

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥
ghan saavan hain |345|

Hij is de Fascinator van vrouwen, Glorieus en elegant. Hij verleidt de geest als de wolken van Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Er zijn Bhushans van de wereld.

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhrit pookhan hain |

Er zijn slavenhouders.

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥
sas aanan hain |

Ze hebben maanachtige gezichten.

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥
sam bhaanan hain |346|

Hij is het sieraad van de wereld en de instandhouder van de traditie, hij is koel als de maan en heeft een stralend gezicht als de zon.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥
ar ghaavan hai |

Ze staan op het punt vijanden te doden.

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥
sukh daavan hain |

Zij zijn de gevers van geluk.

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥
ghan ghoran hain |

Er zijn donderende exemplaren als vervangers.