Sri Dasam Granth

Pagina - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

dat was het ritueel van Yagya en het ritueel van de Veda's,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Hij voerde alle Vedische tradities met toewijding uit

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Door land te doneren en edelstenen etc

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Hij schonk ook verschillende soorten liefdadigheidsinstellingen met betrekking tot land, juwelen enz.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Aldus) vestigde zijn politiek van land tot land

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Hij maakte zijn beleid in alle landen bekend en schonk geschenken van verschillende aard

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Die koning) schonk olifanten etc

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Hij schonk olifanten ect. En voerde verschillende soorten ashvamedha yajna's (paardenoffers) uit. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Hij) gaf de brahmanen veel paarden met instrumenten

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Hij schonk veel versierde paarden aan die brahmanen, die kennis hadden van achttien wetenschappen, die de voordragers waren van zes Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(die) de vier Veda's, de zes Shastra's en de Smritis reciteerde.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

En ook degenen die vaardig waren in het bespelen van verschillende soorten muziekinstrumenten.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kamfer (kafur) werd opgelost in roos (extract) en ingewreven

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Op dat moment werden de sandaal en de rozen ingewreven en werd de muskuslikeur bereid

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Saffraan ('Kashmir Ghas') werd gemalen voor geur.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Tijdens het bewind van die koning verspreidden de verblijfplaatsen van alle mensen de geur van Kashmiri-gras.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Zeef, Muchang, Beena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

De melodieën van Iyer, drum etc. waren te horen

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

De raga ontstond door het bespelen van de tamboerijn, kansiyas, turi, shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

De aangename klanken van tabors, klaroenen, klarinetten ect. Werden ook gehoord.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Sommige chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Ergens is er een melodie van trommel, lier enz. en ergens het geluid van tabor, enkelband, trommel, muziekbril enz. Werd gehoord

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Waar je ook kijkt, er is een geur.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Er was overal een gevoel van geur en met deze opstijgende geur leken alle verblijfplaatsen geurig.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Zoals) Koning Manu regeerde

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

En nam het verdriet van het land weg.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(In het land) waren er veel dingen versierd

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Toen Manu regeerde, nam hij het lijden van de mensen weg en hij was zo goed dat zelfs de goden zich verlegen voelden nadat ze naar zijn goedkeuring hadden geluisterd.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Einde van de beschrijving van de heerschappij van koning Manu in Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Nu begint de beschrijving van de heerschappij van koning Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Hoeveel koningen er ook waren, hoe ver moet ik ze tellen?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Hoeveel koningen waren er en hoeveel van hen werden door de Heer in zijn licht samengevoegd? In hoeverre moet ik ze beschrijven.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Toen werd Prithvi koning van Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Dan was er Prithu, de Heer van de aarde, die enorme geschenken schonk aan de brahmanen.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(De koning) ging op een dag met een leger op jacht

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Op een dag, in een verlaten bos, toen hij enorme leeuwen zag, ging hij samen met zijn leger op jacht om ze aan te vallen.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Daar droeg een vrouw genaamd Shakuntala Tej (schoonheid).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Daar was een vrouw genaamd Shakuntala, wier licht zelfs de glans van de zon verduisterde.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(De koning) ging daarheen.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Gejaagde herten.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Daar) zag een klein meisje,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Nadat hij een hert had gedood en een verlaten huisje had gezien, bereikte de koning daar.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(De koning) ging die (hut) binnen.

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Neem niemand mee.