Sri Dasam Granth

Page - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

qui était le rituel de Yagya et le rituel des Vedas,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Il a exécuté toutes les traditions védiques avec dévotion

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

En faisant don de terres et de pierres précieuses, etc.

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Il a également donné divers types d'œuvres caritatives concernant des terres, des bijoux, etc.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Ainsi) a établi sa politique de pays en pays

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Il a promulgué sa politique dans tous les pays et a fait don de cadeaux de divers types

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Ce roi) a fait don d'éléphants, etc.

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Il a fait don d'éléphants, etc. Et effectué divers types d'ashvamedha yajnas (sacrifices de chevaux). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Il) a donné aux brahmanes de nombreux chevaux avec des instruments

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Il fit don de nombreux chevaux décorés à ces brahmanes, qui possédaient la connaissance de dix-huit sciences et qui récitaient six Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(qui) a récité les quatre Vedas, les six Shastras et le Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Et aussi ceux qui étaient habiles à jouer de divers types d'instruments de musique.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Le camphre (kafur) a été dissous dans de la rose (extrait) et frotté

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

A cette époque, on frottait la sandale et les roses et on préparait la liqueur de musc.

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Le safran (« Kashmir Ghas ») était moulu pour le parfum.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Pendant le règne de ce roi, les demeures de tout le peuple dégageaient le parfum de l'herbe du Cachemire.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

STANCE DU SANGET PADRI

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Tamis, muchang, bea,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Les airs d'Iyer, de tambour, etc. ont été entendus

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Le raga a été créé en jouant du tambourin, des kansiyas, du turi, du shehnai

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Les sons agréables des tabors, des clairons, des clarionettes, etc. Ont également été entendus.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Quelques chaine, tur, beena, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Quelque part il y a un air de tambour, de lyer, etc. et quelque part le son d'un tabor, d'un bracelet de cheville, d'un tambour, de lunettes musicales, etc. A été entendu

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Où que vous regardiez, il y a un parfum.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Il y avait une sensation de parfum partout et avec cette odeur montante, toutes les demeures semblaient parfumées.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCE HARIBOLMANA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Comme) le roi Manu régnait

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Et a emporté le chagrin du pays.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(A la campagne) beaucoup de choses étaient décorées

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Lorsque Manu régnait, il supprimait les souffrances du peuple et il était si bon que même les dieux se sentaient timides après avoir écouté son approbation.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Fin de la description du règne du roi Manu dans Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Commence maintenant la description du règne du roi Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

STANCE TOTAK

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Autant de rois qu’il y avait, jusqu’où dois-je les compter ?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Combien y avait-il de rois et combien d’entre eux ont été fusionnés par le Seigneur à sa lumière ? Dans quelle mesure dois-je les décrire.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Alors Prithvi devint roi de Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Puis il y eut Prithu, le Seigneur de la terre, qui fit d'énormes dons aux brahmanes.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Le roi) partit un jour chasser avec une armée

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Un jour, dans une forêt désolée, voyant d'énormes lions, il partit à la chasse avec son armée pour les attaquer.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Là, une femme nommée Shakuntala portait du Tej (beauté).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Il y avait là une femme nommée Shakuntala, dont la lumière atténuait même l'éclat du soleil.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

STANCE HARIBOLMANA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Le roi) y est allé.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Cerf chassé.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Là) j'ai vu une petite fille,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Après avoir tué un cerf et aperçu une chaumière désolée, le roi y arriva.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Le roi) entra dans cette (hutte).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

N'emmenez personne avec vous.