Sri Dasam Granth

Page - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Les pieds ne reviennent pas.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Ils tombent sur la terre après leur mort et les femmes des dieux les épousent, les guerriers se mettent en colère dans leur esprit, ne reviennent pas même d'un pas.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Ils se battent avec colère.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Pas même deux pas en arrière.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Ils se battent avec colère.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Furieux, les guerriers ne courent pas deux pas et, combattant avec colère, ils tombent à terre.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

En temps de guerre, les sons sont joués

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

En entendant (dont l'air) les changelings ont honte.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Tous (les guerriers) sont parés d'instruments.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

cause du son des instruments de musique du champ de bataille, les nuages se sentent timides et les guerriers parés ne reviennent pas, même légèrement.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Des cercles parcourent le champ de bataille

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Dont lashka) rabaisse même la dignité de la lumière (« Duti »).

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat déménage.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Les disques frappants brisent la gloire et la fierté des guerriers, à cause de l'horreur de la guerre, la montagne Sumeru a également tremblé et la vapeur du sang des guerriers coule.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

La couleur de la guerre se fige.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Un big bang retentit.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Les guerriers) sont poussés (comme) des poteaux sur le terrain.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

La guerre effroyable continue avec des explosions terribles et les cavaliers préparent leurs colonnes de victoire.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Les épéistes (guerriers) accomplissent des exploits.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Ils se battent avec colère.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Ils ne reviennent pas.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Tenant leurs épées avec fureur, les guerriers se battent et se battent avec la force de leur esprit, ils ne reculent pas.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

STANCE CHAACHARI

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Les guerriers s'appellent),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

défi,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

avec l'épée

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Les guerriers défient et crient, ils frappent avec leurs épées.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

lever (les bras),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

montrer,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

tourner

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Les guerriers lèvent leurs armes et les exhibent, ils les tournent et les frappent.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(en guerre) fuyez,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

sont en colère,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(armure) augmenter

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Ils visent la cible avec fureur et portent les armes, ils donnent le goût de leurs tranchants aux ennemis.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

combattants

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Les guerriers n'ont pas de comptes à rendre.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Des milliers de têtus

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Il existe des milliers de guerriers fidèles.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(ces guerriers) se rapprochent,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

défi,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(avec colère) sont faits de charbons ardents,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Les guerriers qui criaient et pleuraient se sont rassemblés, ils sont excités et étant hachés, ils tombent et s'inclinent.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Celui des flèches

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Se fixer un objectif

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Et soudain jeune

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Les soldats pointent avec hésitation leurs flèches sur leurs cibles.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(à la guerre) des coups retentissent,