Sri Dasam Granth

Page - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Tous les guerriers coururent et se rassemblèrent au même endroit.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Parshuram assiégé (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Et le Parashurama assiégé, tout comme les nuages assiègent le soleil.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Les arcs craquaient,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Avec le crépitement des archets, un son étrange se fit entendre,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Comme si des gouttes noires (s'étaient levées)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Et l'armée grouillait comme les nuages sombres.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Des sons très effrayants ont commencé,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Avec le cliquetis des poignards, un bruit étrange se fit entendre,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Des troupeaux d'éléphants rugissaient

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Les éléphants se mirent à rugir en groupe et parés d'armures, les guerriers semblaient impressionnants.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Les guerriers) convenaient des quatre côtés

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Réunis des quatre côtés, les groupes d'éléphants ont commencé un combat.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

De nombreuses flèches tiraient

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Les volées de flèches furent tirées et les têtes des rois furent brisées. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

élevaient des voix fortes,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Le son effrayant émanait et tous les rois étaient furieux.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram était encerclé par une armée (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama fut assiégé par l'armée comme Shiva encerclé par les forces de Cupidon.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Les héros) étaient habillés aux couleurs de la guerre

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Tous étant absorbés et teints avec la teinture de guerre, ils craignaient la gloire des autres.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

La poussière qui volait (par les pieds) de l'armée,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Tant de poussière s'est levée à cause du mouvement de l'armée que le ciel s'est rempli de poussière.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

De nombreux tambours ont été joués

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Les tambours résonnèrent violemment et les puissants guerriers se mirent à rugir.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Les guerriers étaient ainsi disposés,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Les guerriers se battaient comme des lions en liberté.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Tous) avaient l'habitude de tuer

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Aux cris de « tue, tue », les guerriers prononçaient des paroles terribles.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Les membres tombaient

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Les membres coupés des guerriers tombent et il semble qu'il y ait du feu des quatre côtés.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Des mains des guerriers) les armes furent lâchées,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Les armes commencèrent à tomber des mains et les guerriers commencèrent à s'enfuir les mains vides.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Beaucoup) jouaient du violon de fer

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Les chevaux hennissaient et couraient çà et là avec rapidité.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

En frappant les côtés

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Les guerriers blessent l'ennemi en faisant pleuvoir leurs flèches et en tapotant également leurs bras.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Les soldats étaient solidement ancrés

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Les guerriers, en plantant leurs poignards, augmentant ainsi leurs intentions hostiles, mènent une guerre terrible. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Beaucoup (de soldats) mouraient,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

De nombreuses blessures sont infligées et les guerriers blessés semblent jouer à Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Tous les guerriers) jetaient des flèches

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Faisant pleuvoir leurs flèches, tous aspirent à la victoire.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Beaucoup de guerriers) tombaient après avoir mangé du bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Comme si la lame se balançait.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Beaucoup) d'armes et d'armures ont été brisées

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Les guerriers errent et tombent comme le balancement, après avoir brisé leurs armes et devenir des arbres sans bras, les guerriers se sont enfuis en courant.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Comme de nombreux ennemis sont venus (devant),