Sri Dasam Granth

Page - 1024


ਤੁਰਤੁ ਤੁਰੈ ਤੇ ਉਤਰ ਸਲਾਮੈ ਤੀਨਿ ਕਰ ॥
turat turai te utar salaamai teen kar |

Descendant immédiatement (cette femme) salua trois fois

ਹੋ ਲੀਜੈ ਅਪਨੋ ਤੁਰੈ ਲਯੋ ਮੈ ਮੋਲ ਭਰਿ ॥੧੦॥
ho leejai apano turai layo mai mol bhar |10|

(Et dit) J'ai pris mon prix, (maintenant) tu prends ton cheval. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਮੁਹਰੈ ਘਰ ਪਹੁਚਾਇ ਕੈ ਤਿਨ ਕੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥
muharai ghar pahuchaae kai tin kau charit dikhaae |

En livrant des timbres à la maison et en lui montrant du caractère

ਆਨਿ ਤੁਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਦਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
aan turo nrip ko diyo hridai harakh upajaae |11|

Alors il fut heureux et donna le cheval au roi. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੫॥੨੯੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |145|2931|afajoon|

Voici la conclusion du 145ème chapitre du Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tout est de bon augure. 145.2931. continue

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

double:

ਪ੍ਰਮੁਦ ਕੁਮਾਰਿ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
pramud kumaar raanee rahai jaa ko roop apaar |

(Un) Il y avait une reine nommée Pramuda Kumari dont l'apparence était très belle.

ਬਿਜੈ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨਿਰਖਿ ਕਿਯੋ ਆਪਨਾ ਯਾਰ ॥੧॥
bijai raaj raajaa nirakh kiyo aapanaa yaar |1|

(Il) a vu un roi nommé Bijay Raj et en a fait son ami. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

catégorique:

ਬਿਜੈ ਰਾਜ ਕੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bijai raaj ko leeno dhaam bulaae kai |

(Il) a appelé Bijay Raj chez lui.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt rat karee harakh upajaae kai |

Joué joyeusement (avec lui).

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ॥
pun taa so yau bachan uchaare preet kar |

Alors faites-lui l'amour et prononcez les mots comme ceci.

ਹੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਮੁਰਿ ਬੈਨ ਲੀਜਿਅਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਧਰਿ ॥੨॥
ho sun raajaa mur bain leejieh hridai dhar |2|

Ô Rajan ! Écoutez mes paroles et gardez-les à l'esprit. 2.

ਜਬ ਮੁਰ ਕਿਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਪਿਤਾ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
jab mur kiyo suyanbar pitaa banaae kar |

Quand mon père faisait le sambar

ਹੌ ਲਖਿ ਕੈ ਤੁਮਰੋ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰ ॥
hau lakh kai tumaro roop rahee urajhaae kar |

J'ai donc été confus en voyant votre formulaire.

ਅਵਰ ਰਾਵ ਮੁਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ਜੁਧ ਮਚਾਇ ਕੈ ॥
avar raav muhi lai gayo judh machaae kai |

Mais le deuxième roi fit la guerre et m'emmena.

ਹੋ ਮੋਰ ਨ ਬਸ ਕਛੁ ਚਲਿਯੋ ਮਰੋ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho mor na bas kachh chaliyo maro bikh khaae kai |3|

Rien de ma vie n'a disparu, (sauf) en mangeant du poison et en mourant. 3.

ਲਗਨ ਅਨੋਖੀ ਲਗੈ ਨ ਤੋਰੀ ਜਾਤ ਹੈ ॥
lagan anokhee lagai na toree jaat hai |

Ne peut pas être brisé avec une persévérance extraordinaire.

ਨਿਰਖਿ ਤਿਹਾਰੋ ਰੂਪ ਨ ਹਿਯੋ ਸਿਰਾਤ ਹੈ ॥
nirakh tihaaro roop na hiyo siraat hai |

Il n’y a pas de froid au cœur sans voir votre forme.

ਕੀਜੈ ਸੋਊ ਚਰਿਤ ਜੁ ਤੁਮ ਕਹ ਪਾਇਯੈ ॥
keejai soaoo charit ju tum kah paaeiyai |

Créez un personnage qui peut vous comprendre.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਮੁਹਿ ਕੀਜੈ ਸੁ ਬਿਧਿ ਬਤਾਇਯੈ ॥੪॥
ho nij naaree muhi keejai su bidh bataaeiyai |4|

Dis-moi une telle méthode pour que tu puisses faire de moi ta femme. 4.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਭਵਨ ਜੁਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਆਇਹੌ ॥
mahaa rudr ke bhavan jugin hvai aaeihau |

Je viendrai en tant que Jogan dans le temple de Maha Rudra.

ਕਛੁਕ ਮਨੁਖ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹਾ ਚਲਿ ਜਾਇਹੌ ॥
kachhuk manukh lai sang tahaa chal jaaeihau |

J'y vais avec quelques personnes.

ਮਹਾਰਾਜ ਜੂ ਤੁਮ ਤਹ ਦਲੁ ਲੈ ਆਇਯੋ ॥
mahaaraaj joo tum tah dal lai aaeiyo |

Ô Maharaja ! Vous devriez y venir avec (votre) fête.

ਹੋ ਦੁਸਟਨ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਹਮੈ ਲੈ ਜਾਇਯੋ ॥੫॥
ho dusattan pratham sanghaar hamai lai jaaeiyo |5|

Tuez les malfaiteurs (qui sont venus avec eux) et emmenez-moi. 5.

ਬਦਿ ਤਾ ਸੋ ਸੰਕੇਤ ਬਹੁਰਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bad taa so sanket bahur sukh paae kai |

En lui disant ce signe et puis joyeusement

ਨਿਜੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਲੋਗਨ ਦਈ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
nij mukh te keh logan dee sunaae kai |

Il a dit aux gens de sa propre bouche :

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਭਵਨ ਕਾਲਿ ਮੈ ਜਾਇਹੌ ॥
mahaa rudr ke bhavan kaal mai jaaeihau |

j'irai au temple Maha Rudra demain

ਹੋ ਏਕ ਰੈਨਿ ਜਗਿ ਬਹੁਰਿ ਸਦਨ ਉਠਿ ਆਇਹੌ ॥੬॥
ho ek rain jag bahur sadan utth aaeihau |6|

Et après une nuit, je reviendrai à la maison. 6.

ਕਛੁਕ ਮਨੁਛ ਲੈ ਸੰਗਿ ਜਾਤਿ ਤਿਤ ਕੋ ਭਈ ॥
kachhuk manuchh lai sang jaat tith ko bhee |

(Elle) y est allée avec des gens.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਭਵਨ ਜਗਤ ਰਜਨੀ ਗਈ ॥
mahaa rudr ke bhavan jagat rajanee gee |

Je suis allé au temple de Maha Rudra pour exécuter le jagrata.

ਪ੍ਯਾਰੀ ਕੋ ਆਗਮ ਰਾਜੈ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
payaaree ko aagam raajai sun paaeiyo |

Le roi apprit l'arrivée de (cet) amant.

ਹੋ ਭੋਰ ਹੋਨ ਨਹਿ ਦਈ ਜੋਰਿ ਦਲੁ ਆਇਯੋ ॥੭॥
ho bhor hon neh dee jor dal aaeiyo |7|

(Il) n'a pas laissé la matinée se lever et est arrivé avec une fête. 7.

ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਸੰਗ ਪ੍ਰਥਮ ਤਿਨ ਘਾਇਯੋ ॥
jo jan triy ke sang pratham tin ghaaeiyo |

Les hommes qui étaient avec la femme les tuèrent les premiers.

ਜੀਯਤ ਬਚੇ ਜੋ ਜੋਧਾ ਤਿਨੈ ਭਜਾਇਯੋ ॥
jeeyat bache jo jodhaa tinai bhajaaeiyo |

Les guerriers qui s'en sont sortis vivants ont été chassés.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਰਾਨੀ ਕੋ ਲਯੋ ਉਚਾਇ ਕੈ ॥
taa paachhe raanee ko layo uchaae kai |

Après cela, la reine a pris

ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਕੋ ਗਯੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho grih apane ko gayo harakh upajaae kai |8|

Et il est allé joyeusement chez lui.8.

ਰਾਨੀ ਕੋ ਲੀਨੋ ਸੁਖਪਾਲ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥
raanee ko leeno sukhapaal charraae kai |

Rani a été transporté à Sukhpal.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਕੀਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aalingan chunban keene sukh paae kai |

Heureusement étreint et embrassé.

ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਹੁ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੀ ॥
sunat log ke triy bahu kook pukaar kee |

La femme a crié fort pour que les gens entendent.

ਹੋ ਚਿਤ ਆਪਨੇ ਕੇ ਬੀਚ ਦੁਆਏ ਦੇਤ ਭੀ ॥੯॥
ho chit aapane ke beech duaae det bhee |9|

Mais dans son cœur, elle faisait des prières (à l'amie). 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੬॥੨੯੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |146|2940|afajoon|

Ici se termine le 146ème chapitre du Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tout est de bon augure. 146.2940. continue

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vingt-quatre:

ਖੈਰੀ ਨਾਮ ਬਲੋਚਨਿ ਰਹੈ ॥
khairee naam balochan rahai |

Il y avait une fille nommée Khairi.

ਦੁਤਿਯ ਸਵਤਿ ਸੰਮੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
dutiy savat samee jag kahai |

Son deuxième sommeil s'appelait Sammi.

ਫਤਹ ਖਾਨ ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਭਾਰੋ ॥
fatah khaan taa ko pat bhaaro |

Son mari Fateh Khan était très formidable.

ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥੧॥
tihoon bhavan bheetar ujiyaaro |1|

Il était célèbre parmi les trois personnes. 1.