Sri Dasam Granth

Page - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(Sa) grande forme est ornée

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Devant sa grande beauté, tous les rois se sentaient timides

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Tout) le monde est parvenu à connaître (Lui) Dieu

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Tous acceptèrent la défaite et lui firent des offrandes.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj montre sa gloire.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Les guerriers équivalents à sa gloire se sentaient aussi timides

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Très joyeux et doux.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Ses paroles sont très douces et ses yeux sont pleins de joie et de plaisir.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Les bons sont incomparablement (de manière) gracieux.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Son corps est si beau comme s'il avait été spécialement façonné

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

En voyant (sa forme) les femmes dévas se mettent en colère.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Les femmes des dieux et des saints se réjouissent. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Ceux qui ont vu (Kalki) ne serait-ce qu'un peu,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Lui qui le voyait ne serait-ce qu'un peu, ses yeux ne cessaient de le regarder

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Les femmes développeurs sont heureuses

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Les femmes des dieux, séduites, le regardent avec amour.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Ils sont teints en Maha Rang (couleur de l'amour).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

En voyant le Seigneur incarné dans la beauté, le dieu de l'amour se sent timide

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

L'ennemi (en voyant) irrite l'esprit.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Les ennemis sont tellement craintifs dans leur esprit que s'ils avaient été déchirés par les armes.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

sont ornés d’une grande splendeur ;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Les guerriers regardent sa gloire avec convoitise

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

C'est ainsi que Surma est attachée à Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Ses yeux sont noirs et touchés d'antimoine, qui semblent s'être réveillés continuellement depuis plusieurs nuits.569.