Sri Dasam Granth

Page - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Les coups se succèdent et les hommes d'endurance subissent des secousses.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Les vautours crient et les clarinettes jouent.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Il semble que de terribles tigres rugissent et errent.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

De l’autre côté, le guerrier démon Rkat Beej était furieux.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Il tirait ses flèches avec beaucoup d'adresse.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

La déesse frappa alors rapidement son épée.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Ce qui a fait tomber le démon insensé, il semblait qu'il était décédé.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Lorsqu’il reprit ses esprits, le puissant héros rugit.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Pour quatre gharis, l'acier est recouvert d'acier.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Avec la flèche de la déesse, le sang de Rakat Beej commença à couler sur le sol.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Avec d'innombrables gouttes de sang surgirent d'innombrables Rakat Beejas, qui se mirent à crier de rage.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Tous les guerriers qui se sont levés ont été détruits par Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Quelque part, leurs boucliers, leurs armures et leurs corps blessés gisent éparpillés

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Avec toutes les gouttes de sang qui tombent par terre.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Le même nombre de guerriers surgissent en criant « tue, tue ». 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Il y a eu coups sur coups et les guerriers hachés roulent dans la poussière.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Leurs têtes, visages et morceaux de chair sont éparpillés.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Pendant quatre cents kos, le champ de bataille fut occupé par des guerriers.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

La plupart d'entre eux sont morts ou insensés.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(guerriers héroïques) s'adaptent des quatre côtés.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ils crient de leur bouche.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Les drapeaux sont définitivement levés.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Ils ont solidement fixé leurs banderoles et, dans leur excitation, leur colère augmente.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Les guerriers sont pleins de joie

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Les guerriers ravis font pleuvoir leurs flèches.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Parmi les quatre (côtés), quatre types d'armée conviennent

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Les quatre types de forces avancent et restent dans leurs arènes.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Il y a eu une (bonne) récolte d'armes,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Avec l’utilisation de toutes les armes, le sang commença à couler.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Des héros et des soldats fiers se lèvent

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Les guerriers les plus honorés se levèrent avec un arc et des flèches à la main.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Ils) font rage avec une grande colère.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Ils rugissent de grande colère et les clarinettes et les tambours jouent.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Être extrêmement en colère

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Remplis d'une grande fureur, les porteurs de dais sont très excités.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Être insulté et insulté,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Il y a des cris sur des cris et les forces courent ici et là.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Le fer se heurte furieusement au fer.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Avec une grande colère, l'acier est utilisé et les guerriers ivres ont l'air glorieux.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Les membres cassés semblent tomber (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Les guerriers aux membres coupés sont tombés et le sang rouge apparaît comme un feu flamboyant.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Les flèches sont lâchées après avoir été tirées

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

On entend le tintement et le tintement des armes.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (armure) bouge

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Les armes sont frappées avec un tintement et les deux camps remportent la victoire.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Ils sont) très ivres

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Beaucoup sont ivres de vin et, dans une grande fureur, ils semblent très enflammés.19.96.