Sri Dasam Granth

Pahina - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Napakaraming suntok at ang mga lalaking may pagtitiis ay nakararanas ng pagkabigla.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Ang mga buwitre ay sumisigaw at ang mga clarionet ay nilalaro.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Lumilitaw na ang mga kakila-kilabot na tigre ay umaatungal at gumagala.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Sa kabilang banda ay galit na galit ang demonyong mandirigma na si Rkat Beej.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Napakabilis niyang ipinutok ang kanyang mga palaso.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Pagkatapos ay mabilis na hinampas ng diyosa ang kanyang espada.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Which cused the demon to fall senseless, it seems that he has passed away.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Nang matauhan siya, umungal ang makapangyarihang bayani.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Para sa apat na gharis, ang bakal ay nakadikit sa bakal.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Sa pagtama ng palaso ng diyosa, nagsimulang bumagsak sa lupa ang dugo ni Rakat Beej.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Sa hindi mabilang na patak ng dugo ay bumangon ang hindi mabilang na Rakat Beejas, na nagsimulang sumigaw sa galit.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Ang lahat ng mga mandirigma na bumangon, ay nawasak ni Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Sa isang lugar, nakakalat ang kanilang mga kalasag, baluti at sugatang katawan

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Sa lahat ng patak ng dugong pumapatak sa lupa.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Ang parehong bilang ng mga mandirigma ay sumisigaw na "patayin, patayin". 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Nagkaroon ng sunud-sunod na suntok at ang mga mandirigmang tinadtad ay gumugulong sa alikabok.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Ang kanilang mga ulo, mukha at mga piraso ng laman ay nakakalat na nakakalat.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Para sa apat na raang kos, ang larangan ng digmaan ay inookupahan ng mga mandirigma.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Karamihan sa kanila ay nakahiga na patay o walang sense.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(magiting na mandirigma) ay angkop mula sa lahat ng apat na panig.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Sigaw nila mula sa kanilang mga bibig.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Siguradong nakataas ang mga bandila.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Inayos nila ng husto ang kanilang mga banner at sa pananabik ay tumataas ang kanilang galit.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Ang mga mandirigma ay puno ng kagalakan

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Ang mga mandirigmang puno ng galak ay nag-uulan ng kanilang mga palaso.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Mula sa apat (panig) apat na uri ng hukbo ang angkop

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Ang lahat ng apat na uri ng pwersa ay sumusulong at nananatili sa kanilang mga arens.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Nagkaroon ng (magandang) ani ng mga armas,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Sa paggamit ng lahat ng sandata, nagsimulang dumaloy ang daloy ng dugo.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Naninindigan ang mga ipinagmamalaking bayani at sundalo

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Bumangon ang pinakamarangal na mandirigma na may busog at palaso sa kanilang mga kamay.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Sila) ay nagngangalit sa matinding galit.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Sila ay umaalingawngaw sa matinding galit, at ang mga clarinet at tambol ay tinutugtog.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Ang pagiging lubhang galit

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Puno ng matinding galit, ang mga may hawak ng mga canopy ay labis na nasasabik.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Iniinsulto at iniinsulto,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

May sunod-sunod na sigawan at ang pwersa ay tumatakbo paroo't parito.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Ang bakal ay galit na galit na nakikipagsagupaan sa bakal.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Sa sobrang galit, ang bakal ay ginagamit, at ang mga lasing na mandirigma ay mukhang maluwalhati.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Ang mga baling paa'y tila babagsak (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Ang mga mandirigma na may tinadtad na mga paa ay bumagsak at ang pulang dugo ay tila nagniningas na apoy.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Ang mga arrow ay pinakawalan pagkatapos mabaril

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Naririnig ang kuling at ang mga tunog ng mga sandata.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Gumagalaw ang Katakat (baluti).

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Ang mga sandata ay hinahampas ng tunog ng klinking at ang magkabilang panig ay nagwawagi ng kanilang tagumpay.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Sila ay) lasing na lasing

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Marami ang nalasing sa alak at sa matinding galit, lumilitaw silang lubos na nag-aapoy.19.96.