Sri Dasam Granth

Pahina - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Siya ang tahanan ng kaligayahan at ang kanyang mga mata ay kaakit-akit siya ay nag-iisip na kumakanta ng kanyang mga musical mode.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Ang kanyang) anyo ay napakatingkad.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Siya ay maganda, maamo at mapagbigay

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

May karagatan ng kaligayahan at kayamanan ng mga raga

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Ang babaeng iyon, ang kayamanan ng musika, sa kung saang direksyon siya tumingin, naakit niya ang lahat.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Siya ay isang jobber na walang stigma.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Ang walang dungis at marangal na babaeng iyon ay karagatan ng kaligayahan

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Siya ay kumakanta ng isang raga sa isang masayang kalooban,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Siya ay kumakanta nang may buong konsentrasyon ng isip at ang mga mapalad na kanta ay tila nagmumula sa kanyang pinakaloob.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Nakita siya ni Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Nang makita siya, tinipon ng hari ng Yogis ang lahat ng kanyang Yogis at

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

Masaya siya sa isip niya

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Lahat sila ay natuwa nang makita ang purong Yogin na iyon.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Kaya kasama si Hari

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Naisip ng hari ng Yogis na kung sa ganitong paraan, ihiwalay ang sarili sa lahat ng iba pang panig,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Pagkatapos (siya) ay tiyak na makakamtan ang Hari-Loka.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Ang isip ay nakatuon sa Panginoon, kung gayon ang Panginoon ay maaaring matanto nang walang anumang pangamba.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

Ang puso ni (Datta) ay napuno ng saya at pagmamahal

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Ang masigasig na pantas, tinanggap siya bilang kanyang Guru, ay bumagsak sa kanyang paanan

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Nalunod si Chit sa kanyang pag-ibig.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Ang pagpasok sa kanyang pag-ibig, ang hari ng mga pantas, ay inampon siya bilang kanyang Dalawampu't-Tatlong Guru.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Katapusan ng paglalarawan ng pag-ampon ng isang Yaksha na babaeng-mang-aawit bilang dalawampu't-ikatlong Guru.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Ngayon ay magsisimula ang paglalarawan ng pag-ampon ng Ikadalawampu't apat na Guru [carnation])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Sa pamamagitan ng pag-akyat sa dakilang tuktok ng Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

nagsagawa ng matinding penitensiya,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Pagkatapos ay umakyat sa bundok ng Sumeru ang sage ay nagsagawa ng mga dakilang austerities sa loob ng maraming taon at nakaramdam ng kasiyahan bilang ang essence-finder.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Nakikita ang ugali ng mundo,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Isinaalang-alang iyon ni Muni Raj

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Sino ang lumikha (ang mga mundo).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Nang makita ang pagsasagawa ng mundo, inisip ng pantas kung sino Siya, na lumikha ng mundo at pagkatapos ay pinagsama ito sa loob Niya?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Dapat niyang maunawaan nang may kaalaman,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Kapag Siya ay nakilala sa pamamagitan ng kaalaman, kung gayon ang pagsamba ay magiging ganap

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Dapat niyang malaman si Jat (ang nagtagumpay sa pandama) sa pamamagitan ng Yoga

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Kung Siya ay mauunawaan sa pamamagitan ng daluyan ng Yoga, tanging ang katawan (at ang isip) ay magiging ganap na malusog.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Tapos may makikilalang lalaki.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Pagkatapos ay malalaman ang kataas-taasang diwa (kung kailan ito maisasakatuparan) na Siya rin ang maninira ng mundo

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(na) nakikita bilang panginoon ng lahat ng mundo,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Ang panginoon ng mundong iyon ay totoo at ang Panginoon ay lubos na hinihigop at Siya rin ay higit sa lahat ng anyo.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Walang kapayapaan nang hindi nalalaman (iyan) ang isa,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Walang kapayapaan kung wala ang isang Panginoon na ang paliguan sa lahat ng mga istasyon ng pilgrim ay magiging walang bunga

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Kapag nagninilay-nilay sa isang pangalan,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Kapag ang paglilingkod ay ibibigay sa kanya at ang Kanyang Pangalan ay maaalala, kung gayon ang lahat ng mga hangarin ay matutupad.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Bukod sa (na) isa, mayroong dalawampu't apat (mga turo ng mga Guru).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Kung wala ang Isang Panginoong iyon, lahat ng dalawampu't apat na pagkakatawang-tao at lahat ng iba pa ay walang kabuluhan

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Ang mga nakakilala sa isa,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Siya, na kumikilala sa Nag-iisang Panginoon, siya ay mananatiling nagagalak kahit na sa pagsamba sa lahat ng dalawampu't apat na pagkakatawang-tao.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

na basang-basa sa katas (pag-ibig),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Siya, na umibig sa Nag-iisang Panginoon, ay makadarama ng kagalakan sa pagkaalam tungkol sa mga kamangha-manghang gawa ng lahat ng dalawampu't apat na pagkakatawang-tao

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Ang mga hindi napatay ang isa,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Siya, na hindi kumikilala sa Isang Panginoon, ay hindi niya malalaman ang mga misteryo ng dalawampu't apat na pagkakatawang-tao.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Ang mga hindi nakilala ang isa,