Sri Dasam Granth

Pahina - 206


ਹੋਮ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਉਠ ਧਾਤ ਦੈਤ ਦੁਰੰਤ ॥
hom kee lai baasanaa utth dhaat dait durant |

Ang mga demonyo ay dumarating kaagad kapag sila ay nagnanasa sa bahay

ਲੂਟ ਖਾਤ ਸਬੈ ਸਮਗਰੀ ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਮਹੰਤ ॥੬੨॥
loott khaat sabai samagaree maar koott mahant |62|

Naakit ng insenso ng pagsamba sa apoy (Havana), ang mga demonyo ay pupunta sa hukay ng sakripisyo at kakainin ang mga materyales ng Yajna, inaagaw ito mula sa gumaganap.62.

ਲੂਟ ਖਾਤਹ ਵਿਖਯ ਜੇ ਤਿਨ ਪੈ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਇ ॥
loott khaatah vikhay je tin pai kachhoo na basaae |

Ang mga nagnakaw ng yagya na materyales ay hindi pinasiyahan ng pantas.

ਤਾਕ ਅਉਧਹ ਆਇਯੋ ਤਬ ਰੋਸ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak aaudhah aaeiyo tab ros kai mun raae |

Nang makita ang pagnakawan ng mga materyales ng pagsamba sa apoy at pakiramdam na walang magawa, ang dakilang sage na si Vishwamitra ay pumunta sa Ayodhya sa matinding galit.

ਆਇ ਭੂਪਤ ਕਉ ਕਹਾ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ॥
aae bhoopat kau kahaa sut dehu mo kau raam |

(Vishwamitra) ay lumapit sa hari at nagsabi - Ibigay mo sa akin ang iyong anak na si Rama.

ਨਾਤ੍ਰ ਤੋ ਕਉ ਭਸਮ ਕਰਿ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਇਹ ਠਾਮ ॥੬੩॥
naatr to kau bhasam kar hau aaj hee ih tthaam |63|

Sa pag-abot (Ayodhya) sinabi niya sa hari. ���Ibigay mo sa akin ang iyong anak na si Ram sa loob ng ilang araw, kung hindi ay gagawin kitang abo sa mismong lugar na ito.���63.

ਕੋਪ ਦੇਖਿ ਮੁਨੀਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਤਾ ਸੰਗ ਦੀਨ ॥
kop dekh munees kau nrip poot taa sang deen |

Nang makita ang galit ni Munishwar, ibinigay ni Haring Dasharatha ang kanyang anak sa kanya.

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕਉ ਚਲਯੋ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jag manddal kau chalayo lai taeh sang prabeen |

Nakikita ang galit ng pantas, hiniling ng hari ang kanyang anak na samahan siya at ang pantas na sinamahan ni Ram ay pumunta upang simulan muli ang Yajna.

ਏਕ ਮਾਰਗ ਦੂਰ ਹੈ ਇਕ ਨੀਅਰ ਹੈ ਸੁਨਿ ਰਾਮ ॥
ek maarag door hai ik neear hai sun raam |

O Rama! Makinig, mayroong malayo at malapit na daan,

ਰਾਹ ਮਾਰਤ ਰਾਛਸੀ ਜਿਹ ਤਾਰਕਾ ਗਨਿ ਨਾਮ ॥੬੪॥
raah maarat raachhasee jih taarakaa gan naam |64|

Sinabi ng pantas, ���O Ram! makinig, may dalawang ruta, sa isa ay malayo ang Yajna-spot at sa kabilang banda ay malapit na itong huminto, ngunit sa susunod na ruta ay may nakatirang demonyong nagngangalang Taraka, na pumapatay sa mga daanan.64.

ਜਉਨ ਮਾਰਗ ਤੀਰ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਹ ਚਾਲਹੁ ਆਜ ॥
jaun maarag teer hai tih raah chaalahu aaj |

(Sinabi ni Ram-) Ang landas na malapit ('arrow'), ngayon ay sundan ang landas na iyon.

ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦਿਵ ਦੇਵ ਕੇ ਹੈਂ ਕਾਜ ॥
chit chint na keejeeai div dev ke hain kaaj |

Sabi ni Ram, ���Hayaan na natin ang maliit na distansyang ruta, iwanan ang pagkabalisa, ang gawaing ito ng pagpatay sa mga demonyo ay gawain ng mga diyos.���

ਬਾਟਿ ਚਾਪੈ ਜਾਤ ਹੈਂ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਆਨ ॥
baatt chaapai jaat hain tab lau nisaachar aan |

(Sila) ay masayang pupunta sa kalsada, pagkatapos ay dumating ang halimaw.

ਜਾਹੁਗੇ ਕਤ ਰਾਮ ਕਹਿ ਮਗਿ ਰੋਕਿਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨ ॥੬੫॥
jaahuge kat raam keh mag rokiyo taj kaan |65|

Nagsimula silang lumipat sa rutang iyon at sa parehong oras ay dumating ang demonyo at humarang sa landas na nagsasabing, ���O tupa! paano mo magpapatuloy at ililigtas ang iyong sarili?���65.

ਦੇਖਿ ਰਾਮ ਨਿਸਾਚਰੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ॥
dekh raam nisaacharee geh leen baan kamaan |

Nang makita niya ang halimaw, hinawakan ni Rama ang busog at palaso

ਭਾਲ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਸੁਰ ਤਾਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhaal madh prahaariyo sur taan kaan pramaan |

Nang makita ni ram ang demonyong si Tarka, hinawakan ni ram ang kanyang busog at mga palaso sa kanyang kamay, at ang paghila sa baka ay pinalabas ang palaso sa kanyang ulo.

ਬਾਨ ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਦੇਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baan laagat hee giree bisanbhaar dehi bisaal |

Sa sandaling natamaan ang palaso, nahulog ang malaking katawan (halimaw).

ਹਾਥਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਭਯੋ ਪਾਪਨੀ ਕੋ ਕਾਲ ॥੬੬॥
haath sree raghunaath ke bhayo paapanee ko kaal |66|

Sa pagtama ng palaso, ang mabigat na katawan ng demonyo ay nahulog at sa ganitong paraan, ang wakas ng makasalanan ay dumating sa kamay ni Ram.66.

ਐਸ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਕਰ ਜਗ ਮੰਡਲ ਮੰਡ ॥
aais taeh sanghaar kai kar jag manddal mandd |

Napatay siya sa ganitong paraan, umupo sila (nagbabantay) sa lugar ng yagya.

ਆਇਗੇ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਦੀਹ ਦੇਇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaeige tab lau nisaachar deeh dee prachandd |

Sa ganitong paraan, pagkatapos patayin ang demonyo, nang magsimula ang Yajna, dalawang malalaking demonyo, si Marich at Subahu, ang lumitaw doon.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸਭੈ ਰਿਖ ਠਾਢ ਭੇ ਹਠਿ ਰਾਮ ॥
bhaaj bhaaj chale sabhai rikh tthaadt bhe hatth raam |

(Nakikita kung kanino) ang lahat ng pantas ay nasiraan ng loob, ngunit ang sutil na si Rama ay nanatiling nakatayo doon.

ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋਰਹ ਜਾਮ ॥੬੭॥
judh krudh kariyo tihoon tih tthaur sorah jaam |67|

Nang makita sila, lahat ng pantas ay nagsitakbuhan at tanging si Ram lamang ang patuloy na nakatayo doon at ang digmaan ng tatlong iyon ay tuloy-tuloy na isinagawa para sa labing-anim na relo.67.

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਦਾਨਵ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
maar maar pukaar daanav sasatr asatr sanbhaar |

Nangangalaga sa (kanilang sariling) baluti at sandata, ang mga higante ay tumatawag noon para sa pagpatay.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਕਉ ਧਰਿ ਤਬਰ ਤਿਛ ਕੁਠਾਰਿ ॥
baan paan kamaan kau dhar tabar tichh kutthaar |

Hawak nang mahigpit ang kanilang mga braso at sandata, nagsimulang sumigaw ang mga demonyo, �patayin, patayin��� hinawakan nila ang kanilang mga palakol, busog at palaso sa kanilang mga kamay.